Гладиатор - страница 39
Как только глаза привыкли к полумраку, Харпер ахнула. Вся площадка была забита лотками и людьми. Гвалт толпы эхом проносился меж стен. Из колодезного отверстия лился свет, смешивавшийся с лучами оранжевых ламп под потолком. Харпер отметила, что пещера почти полностью природная, со стенами того же оттенка, что и камни на арене.
— Добро пожаловать на рынок Огненной арены, — сказал Райден.
Он повел ее по улице вдоль рядов киосков, и она принялась изумленно озираться. Харпер ничуть не удивилась тому, что в большинстве киосков торговали вещами, востребованными на арене. В одном из лотков продавались кожаные перчатки и броня, в другом — оружие. Тут же стоял прилавок с целым арсеналом красивых кинжалов. Лезвия большинства были выкованы из неизвестных Харпер металлов. В третьем киоске продавались различные припарки и мази, помогавшие — по словам продавца — унять даже самую сильную мышечную боль.
Многие торговцы выставляли на продажу странного вида овощи и фрукты, мясное ассорти или предметы домашнего обихода.
Харпер заметила, что некоторые люди смотрят на нее с любопытством. Как и в городе, повсюду разгуливали инопланетяне множества рас, и она была меньше… практически всех. Боже, ей совершенно не хотелось выделяться.
Харпер обнаружила, что ноги, будто сами собой, понесли ее к прилавку с оружием. Она провела пальцами по красивому кинжалу — не простому ножу, а настоящему произведению искусства. Бронзовая литая рукоятка была инкрустирована голубыми камнями.
Подняв взгляд, Харпер увидела, как Райден закатил глаза.
— Что? — потребовала она.
— Ты. Тебе плевать на драгоценности и безделушки для ушей или шеи.
Харпер повела плечом. Да, она никогда не была из числа любительниц нарядов и причудливых украшений.
Ухватив ее за подбородок, Райден запрокинул ей голову.
— И мне это нравится. Пойдем.
Они пошли дальше, и вскоре Харпер уловила манящие ароматы готовящейся пищи. По дороге вглубь рынка она видела множество людей, сидевших на низких табуретах и жевавших различные деликатесы. Поблизости стояли владельцы ларьков и готовили мясо на углях или в больших котлах. Походя мимо одного из киосков, Харпер уловила какой-то тошнотворный запах.
— Мясо агамы, — улыбнулся Райден. — Агама — ящерица, обитающая в пустыне Карфагена. Настоящий деликатес, если сможешь не обращать внимания на запах.
Он остановился возле продуктового ларька, рядом с которым возвышалась дымящаяся жаровня. Райден купил два шампура с кусками мяса и провел пальцами по своему небольшому круглому медальону.
— Что это? — Харпер кивнула на медальон.
— Знак палаты Галена. Все мои покупки записываются на счет палаты.
— Похоже на платиновую кредитную карту.
— Я не знаю, что это такое, — Райден протянул ей шампур.
Харпер приняла аппетитное угощение и осмотрела его. У себя дома она ела в основном хлеб, овощи и простое мясо, избегая блюд с острыми приправами или сильным запахом.
— Ешь, — велел Райден.
Будучи голодной, Харпер послушалась. Она впилась зубами в мясо и ощутила на языке ярко выраженный вкус специй.
— Что это? — застонала Харпер.
— Мясо пустынной змеи корра.
Харпер замерла.
— Змея. Ага. Пожалуй, лучше бы ты не отвечал, — Харпер откусила еще кусок. Облизнув пальцы, она увидела, что Райден внимательно наблюдал за ней.
— Что?
— Ты ешь так же, как делаешь все остальное. С энергией и рвением.
От его слов и напряженного взгляда ее сердце заколотилось под ребрами.
— А ты не собираешь доедать?
Райден кивнул и вгрызся в мясо.
Харпер ждала, пока он не закончил. Избавившись от шампуров, Райден достал платок и промокнул ей рот. Он провел тканью по ее губам один раз, второй, после чего коснулся их уже большим пальцем.
У нее перехватило дыхание.
— Наше… притяжение никуда не делось, да?
— Да, — ответил Райден.
— Ни один из нас не хочет его и не нуждается в нем.
— Верно.
Харпер едва сдержалась, чтобы его не стукнуть. Да, верно, но вовсе не обязательно говорить об этом так сухо.
— Мы просто нажили бы себе еще больше проблем…
Райден обхватил ладонями ее щеки.
— На данный момент давай не будем беспокоиться о проблемах. Ты пришла сюда развлечься.