Грантхавали (Собрание) - страница 17
Когда Гобиннд >(11) оказал милость, тогда встретился гуру.
1.14. Кабир: встретил прославленного гуру – соль смешали с мукой >(12).
Все исчезло: каста, род, семья. Как назовешь меня теперь?
1.15. Если учитель слеп, [то] ученик [и] вовсе слепой.
Когда слепой ведет слепого, оба они падают в колодец.
1.16. Не встретил [истинного] гуру, не стал [знающим] учеником – корысть повела [здесь свою] игру.
Оба утонули в потоке, забравшись в каменную лодку >(13) [неведения].
1.17. Возжены шестьдесят четыре >(14) светильника при четырнадцати лунах >(15).
Но какой же лунный свет может быть в доме >(16), где нет Говинды >(17)?
1.18. Чтобы разогнать темноту ночи, светят восемьдесят четыре лакха лун >(18).
С большим трудом [ты] родился [человеком], но все равно не обрел [истинного] зрения.
1.19. Какое счастье, что [я] встретил гуру: иначе бы погиб. Как мотылек >(19), который летит на пламя светильника, пропал бы, все сознавая.
1.20. Майя – светильник >(20), человек-мотылек, кружась вокруг [пламени], падает в него.
Говорит Кабир: благодаря знанию, [полученному от] гуру, спасаются немногие.
1.21. Что делать бедному гуру, если ученик бестолков? Пытаться его пробудить – то же самое, что играть на бамбуковой свирели >(21).
1.22. Сомнение >(22) поглотило весь мир, но никто не поглотил сомнение.
Только тот, кто пронзен словом гуру, поглотил сомнение.
1.23. Восседая на чауки >(23), истинный гуру наградил [меня] стойкостью.
Освободясь от страха и сомнения >(24), Кабир поминает только [Бога].
1.24. Если душа погрязла в заблуждениях, какой толк, что ты встретил истинного гуру?
[Если] ткань загрязнена >(25), что может сделать бедная красная краска?
1.25. Тонул [я], но спасся, волна [озарения] от гуру >(26) вынесла [меня].
Увидев, что лодка дырявая >(27), [я] тотчас покинул ее.
1.26. Гуру и Гобинд – едины, [но] формы [их различны]. [Только] уничтожив свое "Я" [и как бы] умерев при жизни >(28), обретешь Творца.
1.27. Кабир: [тот, кто] не встретил истинного гуру, остался недоучкой.
Приняв обличье аскета, просит милостыню, [ходя] от двери к двери.
1.28. Истинный гуру – настоящий воитель, [как] кузнец, он [кует] раскаленное железо.
Он очищает его и делает [подобным] золоту >(29), огнем выявляя его сущность.
1.29. Нашел опору, обрел стойкость, истинный гуру придал мне смелости.
[И] на берегу озера Мансаровар >(30) Кабир сторговал Алмаз >(31).
1.30. С нетленным Сокровищем соединил [меня] истинный гуру, твердый, терпеливый.
Многие хотели бы обрести [такое Сокровище] >(32), но Кабир [ни с кем] не делится.
1.31. Игральная доска >(33) раскинута на перекрестке между верхом и низом базара >(34).
[Говорит] Кабир: о слуга Рамы, думай, играя, о святом.
1.32. Схватив игральную кость любви [к Раме], превратил тело в доску [для игры].
Истинный гуру обучил игре Кабир даса >(35).
1.33. Истинный гуру оказал милость – открыл мне тайну. Из облака любви полил дождь, наполнились любовью члены моего [тела].
1.34. Кабир: облако любви излилось на меня.
Душа [моя] пропиталась влагой, и все зазеленело в лесу моего [тела].
1.35. [Я| познакомился с Господом >(36) – Он все печали мои прогнал.
Душа моя стала чистой, поэтому я стал вечным слугой [Всевышнего].
>Комментарий
>(1) Уважение и доверие к гуру – духовному наставнику, без которого немыслимо подлинное познание истины и достижение спасения, свойственно всей индуистской традиции. Кабир в этом смысле не представляет исключения, и в любом сборнике его произведений значительное число двустиший посвящено восславлению "истинного гуру". Этими же стихами и открывается собрание стихотворений.
>(2) Хари – одно из имеен Вишну. В данном контексте под Хари Кабир понимает высочайшую божественную субстанцию.
>(3) хариджан (harijana, букв. "человек Хари", "божий человек"), или адепт, дас, бхакт, т.е. "слуга Хари" (вишнуит); обычно хариджанами именовались представителя низших каст, неприкасаемые. Кабир называет себя хариджаном, имея в виду и касту, и свою принадлежность к бхакти.
>(4) Бесконечный (Ананта) – в мифологии имя змея Шеши, на котором покоится Вишну в мировом океане. Данное имя может относится и к другим божествам. У Кабира – эпитет Рамы.