Хрестоматия по истории Таджикской ССР - страница 16
В 80 — 90 годах XIII в. государство ильханов переживало грандиозный хозяйственный кризис, сильно сократились доходы центрального государственного аппарата. Это сокращение в свою очередь стимулировало рост феодальной эксплуатации крестьянства в течение XIII в., которая особенно усилилась в 80-х годах. Крестьянство оказалось на грани нищеты, и его положение стало невыносимым. Сельские районы покрылись крестьянскими повстанческими отрядами. Господствующий класс искал выхода из создавшегося положения. Среди прочих мер было решено провести реформы. С этим и было связано приглашение Рашид-ад-дина ко двору Газан-хана (1295 — 1304) на пост второго министра.
Известно, что Рашид-ад-дин происходил из неизвестной семьи ученых. Поэтому надо полагать, что он прошёл долгий служебный путь. Это не помешало ему работать в финансовом ведомстве, быть ученым и придворным врачом, а затем министром.
Впоследствии Рашид-ад-дин был отстранён от должности, а 18 июля 1318 г. вместе с одним из своих сыновей был убит (перерублен мечом пополам), его имущество было конфисковано и разграблено.
Рашид-ад-дину настоящую и заслуженную славу принесла не его должность, не проведенные реформы или его богатство, а его грандиозный исторический труд «Джами-ат-таварих». В этом труде мы находим интересные сообщения по истории монгольского завоевания — об обороне Ходжента и героической борьбе таджикского народа во главе с Тимурмаликом, о занятии других городов Средней Азии, зверствах монгольских полчищ. Отрывки из труда Рашид-ад-дина ниже приведены по русскому изданию книги (Рашид-ад-дин. «Сборник летописей», т. 1, кн. 2, перевод с таджикского О. И. Смирновой. Изд. АН СССР. М, — Л., 1952, с. 201 — 202; 206 — 208).
Рассказ о завоевании Бенакета и Ходжента и о героических обстоятельствах Тимурмалика
Когда Чингиз-хан прибыл в Отрар и назначил для ведения военных действий в окрестности [своих] сыновей и эмиров, он послал в Бенакет Алак-нойона, Сакту и Вука, всех трёх с пятью тысячами людей. Они пошли туда с другими эмирами, присоединившимися к ним из окрестностей. [Наместник Бенакета] Илгету-мелик с бывшим у него войском, состоящим из [тюрков]-канлыйцев, сражался [с монголами] три дня, на четвертый день население города запросило пощады и вышло вон [из города] до появления покорителей. Воинов, ремесленников и [простой] народ [монголы] разместили по отдельности. Воинов кого прикончили мечом, кого расстреляли, а прочих разделили на тысячи, сотни и десятки. Молодых людей вывели из города в хашар и направились в Ходжент. Когда они прибыли туда, жители города укрылись в крепости. Тамошним эмиром был Тимурмалик, человек-герой (бахадур), очень мужественный и храбрый. [Ещё до прихода монголов) он укрепил посредине Сейхуна (Сыр-Дарьи) в месте, где река течет двумя рукавами, высокую крепость [хисар] и ушел туда с тысячей именитых людей. Когда подошло войско [противника], то взять [эту] крепость сразу не удалось, благодаря тому, что стрелы и камни катапульт [манджаник] не долетали [до неё]. Туда погнали в хашар молодых мужчин Ходжента и подводили [им] подмогу из Отрара, городов (хасабэ) и селений, которые были уже завоеваны, пока не собралось пятьдесят тысяч человек хашара (местного населения) и двадцать тысяч монголов. Их всех разделили на десятки и сотни. Во главе каждого десятка, состоящего из тазиков, был назначен монгол, они переносили пешими камни от горы, которая находилась в трех фарсангах, и ссыпали их в Сейхун.
Тимурмалик построил двенадцать баркасов, закрытых сверху влажным войлоком, [обмазанных] глиной с уксусом, в них были оставлены оконца.
Ежедневно он ранним утром отправлял в каждую сторону шесть таких баркасов [букв, из них], и они жестоко сражались. На них не действовали ни стрелы, ни огонь, ни нефть. Камни, которые монголы бросали в воду, он выбрасывал из воды на берег и по ночам учинял на монголов неожиданные нападения, и войско их изнемогало от его руки. После этого монголы приготовили множество стрел и катапульт и давали жестокие бои. Тимурмалик, когда ему пришлось туго, ночью снарядил семьдесят судов, заготовленных им для дня бегства, и, сложив на них снаряжение и прочий груз, посадил туда ратных людей, сам же лично с несколькими отважными мужами сел в баркас. Затем зажгли факелы и пустились по воде подобно молнии. Когда монгольское войско узнало об этом, оно пошло вдоль берегов реки. Повсюду, где Тимурмалик замечал их скопище, он быстро гнал туда баркасы и отгонял их ударами стрел, которые, подобно судьбе, не проносились мимо цели. Он гнал по воде суда, подобно ветру, пока не достиг Бенакета. Там он рассек одним ударом цепь, которую протянули через реку, чтобы она служила преградой для судов, и бесстрашно прошёл [дальше]. Войска с обоих берегов реки сражались с ним все время, пока он не достиг пределов Дженда и Барчанлыгкента. Дончихан, получив сведения о положении Тимурмалика, расположил войска в нескольких местах по обеим сторонам Сейхуна. Связали понтонный мост, установили метательные орудия и пустили в ход самострелы.