Инцидент на Тартаре - страница 8
- Налей еще. И плесни чуточку бренди, будь добр.
- Все что тебе нужно, - язвительно обронила Викки.
Стоун удовлетворенно крякнул.
- На этот раз я соглашусь с тобой, Редфорд. Двойной бренди, Крэкерс, если тебя не затруднит.
Ветер снаружи усилил свои атаки. Он шипел и со свистом проносился через оба двигателя, доходя до воя при более сильных порывах. Макэлрой ощущал, как даже с выпущенными стабилизаторами "Денди" колебался под напором этих ударов. Кондиционер гудел над головой.
- Такое впечатление, что мы вынырнули в центре урагана, кэп, заметил Краччиоло, поставив вновь наполненную чашку Стоуна на выступ над пультом, чтобы взять из бара бутылку бренди. - Бедняжка "Денди" получает взбучку.
Макэлрой смотрел на Джона Уилера. Уилер читал отчет по Сьерре со своей обычной сосредоточенностью. Казалось, его ничуть не интересует все вокруг происходящее. Но вдруг он резко вскинул голову: что-то на потолке приковало его взор.
Кондиционер.
Вот в чем была причина смутного беспокойства. Кондиционер постоянно работал с самого момента прибытия. А в этом не было смысла, ведь Сьерра одна из наиболее холодных осваиваемых планет в сфере действий "Грейванда". Именно по этой причине базу установили на экваторе, хотя даже здесь средняя температура поверхности была ниже нуля. Макэлрой и его коллеги взяли с собой теплую одежду для работы на открытом воздухе. Если температура снаружи ниже точки замерзания, почему же тогда кондиционер с самого начала работал на полную мощность?
Макэлрой повернулся к пульту. Нехорошее предчувствие перерастало в нечто большее. Макэлрой защелкал переключателями, чтобы включить экраны внешнего обзора. Рад экранов засветился над пультом и представил взору путешественников пейзаж окружающего пространства.
Макэлрой застыл в кресле, уставившись на экраны. Краем глаза он заметил, как Краччиоло, протянувший руку к верхней полке бара за бутылкой бренди, обернулся и замер в изумлении. На лице его играли отблески света с экранов.
- Какого?.. - начал было Том Стоун.
"Денди" примостился на высоком, скалистом утесе. Экран правого борта показывал уступчатый горный кряж, уходящий далеко вниз. Но внимание Макэлроя приковал более удаленный вид: залитая ослепительным солнечным светом мрачная долина, длинный овраг, змеящийся по суровому ландшафту, низкий кустарник, цепляющийся за коричневый песок. В дали смутно виднелась зубчатая горная цепь, покрытая с одной стороны густым лесом. В глаза бросилось отсутствие зданий, дорог и металлических конструкций базы УКИ. Макэлрой вздрогнул, почувствовав, как ветер коснулся модуля.
- Эй, кэп, - тихо спросил Крэкерс. - Куда нас, к черту, занесло?
2
Вопрос Краччиоло остался без ответа. Наступила неуютная тишина, нарушаемая лишь завываниями ветра, скрипом песка, да привычными звуками работающей аппаратуры: жужжание экрана дисплея, слабое пощелкивание реле управления, приглушенные тона радиоприемника.
- Это не Сьерра, - пробормотал Макэлрой, не в силах оторвать взгляда от экранов.
После довольно продолжительной паузы Викки Редфорд сказала просто:
- Это должна быть Сьерра.
Она была права. Пустынный мир, так живо представший перед ними на экранах, должен был быть Сьеррой, потому что навигационный компьютер "Грейванда" послал их на Сьерру. При пространственных прыжках по К-потоку вы либо прибывали к месту назначения, либо вообще никуда не прибывали. Других альтернатив не существовало. Невозможно было промахнуться на сотню метров, или на километр, или на световой год. Результатом ошибки во время осуществления прыжка могла быть только катастрофа. Сколь редки ни были такие ошибки, они всегда оказывались роковыми.
Все это пронеслось в мозгу Макэлроя, пока он смотрел на унылую панораму за бортом "Денди". Модуль вновь задрожал под напором ветра.
- Кто-то свалял дурака, - сказал Краччиоло. - Как вы думаете, кэп? Мы сможем выпутаться?
"Да, - сказал себе Макэлрой, - кто-то определенно свалял дурака". Он включил радиопередатчик.
- "Грейванд". Макэлрой на связи, экипаж 75D. Прием.
Секундная пауза.
- "Грейванд" на связи, 75Д.