Иностранные языки в жизни и деятельности В. И. Ленина - страница 22
К. Гюисманс в своих воспоминаниях о встречах с Лениным пишет: «Приезжая в Брюссель, Ленин обычно останавливался в одной и той же гостинице у вокзала. Я неоднократно бывал там у него. Ленин хорошо говорил по-французски и на заседаниях и в беседах он пользовался этим языком. На наших заседаниях он обычно выступал немногословно и очень веско. Он внимательно слушал других, делал заметки, затем брал слово и четко, ясно, логично и почти всегда кратко формулировал свою мысль, свои предложения»[67].
В феврале 1916 г. в Берне на интернациональном митинге Ленин выступает на немецком языке с речью, в которой разоблачает подлинные цели империалистической войны, рассказывает о растущей борьбе рабочих против войны, которая неизбежно должна привести к пролетарской революции.
Несколько позднее, в ноябре 1916 г. Ленин произносит речь на немецком языке на съезде швейцарской социал-демократической партии.
В 1917 г. Ленин дважды выступил на немецком языке в «Народном Доме» в Цюрихе: на собрании швейцарских рабочих с рефератом «О задачах РСДРП в русской революции» и в день 12-летней годовщины первой русской революции с докладом о «Кровавом воскресенье» на собрании, организованном рабочей молодежью.
Доклад, рассчитанный на аудиторию, мало знакомую с этими событиями, был популярным и вместе с тем глубоко содержательным изложением событий и уроков революции 1905 года.
Немецкий текст доклада сохранил следы тщательной обработки его Лениным с целью уточнения отдельных терминов, выбора наиболее правильного для данного контекста слова, замены одного выражения другим, более образным, наглядным. Например, маловыразительное определение «potentielle Energie» (потенциальная энергия) Ленин заменяет более ярким «schlummernde Energie» – «дремлющая энергия».
Иноязычное для немецкого языка слово «Szene» (сцена) Ленин заменяет словом «Bild» (картина) в предложении «Dieses kleine Bild illustriert ihnen…» («Эта маленькая сценка показывает вам…»).
В стилистических целях вместо бытового слова с просторечным оттенком «hochnäsig» («зазнавшийся», «задравший нос»), он употребляет более строгое и более созвучное тексту «hochmütig» («надменный») –
«Das gab den ebenso bornierten wie hochnäsigen (hochmütigen) Reformisten das formelle Recht…» («Это также давало как ограниченным, так и надменным реформистам формальное право…»)[68].
В выступлениях В.И. Ленина не было ни пышных фраз, ни искусственных ораторских приемов. Его речи отличались исключительной живостью, образностью изложения, ясностью мысли, простотой слова, четкостью построения, и слушатели проникались железной логикой ленинской мысли, глубокой убежденностью и несокрушимой верой в правоту того дела, за которое боролся Владимир Ильич.
Ленин выступал на иностранных языках не только в свою бытность за границей, но и после Великой Октябрьской Социалистической революции на конгрессах Коминтерна, состоявшихся в Петрограде и в Москве.
Выступая в июне 1920 г. на II конгрессе Коминтерна, где присутствовали представители 37 стран, В.И. Ленин говорил по-немецки, пока шла речь о Коммунистической партии Германии, а когда он заговорил об итальянской социалистической партии, он переключился на французский язык.
Соратница Владимира Ильича Е. Стасова в статье «Учитель и друг» рассказывает: «Я была на этом заседании Конгресса, которое происходило в Андреевском зале Кремлевского дворца. Вспоминаю тот гул, который прошел по залу. Иностранные товарищи не могли себе представить, что русский, который только что блестяще говорил по-немецки, так же свободно владеет французским языком».
Член Центрального Комитета Коммунистической партии Китая Цай Цю Бо в своих воспоминаниях о встрече с В.И. Лениным на III Конгрессе Коминтерна пишет: «Ленин несколько раз выступал на Конгрессе. Он совершенно свободно говорит по-немецки и по-французски, спокойно обдумывая и взвешивая каждое слово. В том, как Ленин держится во время выступлений, нет ничего от университетского профессора. И в этой простоте, с которой он держит себя, виден прямой и непреклонный политический деятель»