Иностранные языки в жизни и деятельности В. И. Ленина - страница 6

стр.

«Во-первых, – предложил Ленин Вильямсу, – нужно изучить все имена существительные, потом все глаголы, потом все прилагательные и наречия, и затем все остальные слова, нужно изучить этимологию и начатки синтаксиса и потом практиковаться в языке везде и повсюду…»[9]. При этом Ленин постоянно подчеркивал, что иностранными языками надо заниматься серьезно и систематически, овладевая как теоретическими основами языка, так и навыками устной речи.

Находясь в эмиграции, В.И. Ленин имел возможность изучить в оригинале иностранные источники, нужные ему в его научной работе.

Еще во время своей первой поездки за границу в 1895 г. Ленин работал в Берлинской императорской библиотеке. В этой библиотеке Владимир Ильич провел много времени за чтением литературы, которую нельзя было тогда достать в России; это были произведения Маркса и Энгельса, книги зарубежных прогрессивных авторов по вопросам истории, философии, политической экономии, права, естествознания.

Живя в Лондоне в 1902 – 1903 гг., В.И. Ленин посещает многие библиотеки, но большую часть времени он проводит в библиотеке Британского музея, которую он предпочитал за богатство книжных фондов и прекрасно организованное обслуживание читателей.

Будучи в Женеве в 1903 г., В.И. Ленин целые дни проводит в огромной и прекрасной библиотеке «Общества чтения» («Société de Lecture»), где в его распоряжении был отдельный кабинет, в котором он мог свободно брать с полок любые книги, в спокойной обстановке писать, обдумывать свои статьи, расхаживая по комнате, как это любил делать Владимир Ильич.

Из материалов и книг, с которыми Ленин знакомился в Женевской библиотеке, можно назвать отчеты комиссий американского конгресса, труды по истории философии, работы по физиологии и психологии, а также по некоторым другим отраслям знаний.

В 1909 г. в Париже он работал в нескольких библиотеках, но главным образом в Национальной библиотеке («Bibliothèque Nationale»), а также в научной библиотеке Сорбонны, где изучал иностранную литературу по вопросам философии и естествознания.

В 1910 г. Ленин занимался в Копенгагенской библиотеке, где особенно интересовался иностранной литературой по сельскому хозяйству.

В июне 1912 г. В.И. Ленин переехал в Краков, чтобы быть ближе к России. Здесь он жил свыше двух лет: зимой – в Кракове, летом – в деревне Поронин (в домике Терезы Скупень). Почтовая контора в Поронине в ту пору была завалена адресованными Ульянову газетами и журналами из России, Германии, Франции, Англии, Италии и даже из Америки.

Владимир Ильич с неослабевающим вниманием изучал получаемую им литературу на русском и иностранных языках и регулярно читал польские газеты и журналы («Gazeta Robotnicza», «Pismo Dyskusyine», «Wiezien Polityczny» и многие другие.

Приехав в Польшу, В.И. Ленин не умел говорить по-польски и обычно пользовался там русским или немецким языком. Он знал лишь несколько польских песен, которым научился еще будучи в Сибири, у ссыльных рабочих-поляков. Из этих песен он особенно любил и часто напевал революционную песню «Червоны штандар» («Красное знамя»). Однако, меньше чем за год своего пребывания в Польше, Владимир Ильич стал понимать польскую речь, начал свободно читать по-польски и вскоре мог уже беседовать по-польски с местными крестьянами, рабочими и интеллигентами, с которыми он постоянно общался, принимая активное участие в польском революционном движении.

Благодаря своим выдающимся лингвистическим способностям и необычайно развитому чувству языка, Ленин мог следить за правильностью перевода своих статей с русского языка на польский. Так, печатая в польском журнале «Вензень политичны» («Политический узник») свои статьи о положении политических заключенных в царских казематах и на сибирской каторге, Ленин обратил внимание работника редакции Франтишека Ленчицкого на некоторые неточности перевода.

С декабря 1915 г. по июнь 1916 г. Ленин работал в библиотеках Берна и Цюриха, через которые в годы первой мировой войны он выписывал нужные ему книги и журналы из Германии.

В часы досуга Ленин читал художественную литературу на иностранных языках. Так, Н.К. Крупская в своих воспоминаниях рассказывает, что в бытность в Мюнхене Ильич с интересом прочел роман Гергарда «У мамы» и книгу Поленца «Крестьяне». Ленин положительно отзывался о книгах Попп «История одной работницы, рассказанная ею самой» и А. Рюгг «Приключения кельнерши. Картины из ресторанной жизни». Последнюю он даже рекомендовал С.Н. Равич для перевода на русский язык.