Испытание Ричарда Феверела - страница 17

стр.

Solitary cows were seen; the smoke of a mud cottage; a cart piled with peat; a donkey grazing at leisure, oblivious of an unkind world; geese by a horse-pond, gabbling as in the first loneliness of creation; uncooked things that a famishing boy cannot possibly care for, and must despise.Кое-где бродили одинокие коровы; по небу стлался поднимавшийся из глинобитной хижины дым; по дороге тащилась повозка с торфом; пасшийся на свободе осел, как видно, начисто позабыл о том, что на свете есть зло; возле пруда гоготали гуси, так же как и до появления на земле человека. В юном существе, которому нечем было утолить голод, окружающее вызывало одно только раздражение.
Ripton was in despair.Риптон не знал, что делать.
"Where are you going to?" he inquired with a voice of the last time of asking, and halted resolutely.- Куда же мы все-таки идем? - спросил он, и в голосе его слышалось, что спрашивает он об этом в последний раз. Он решительно остановился.
Richard now broke his silence to reply, "Anywhere."- Все равно куда, - произнес Ричард, нарушив свое молчание.
"Anywhere!" Ripton took up the moody word.- Все равно куда! - механически повторил эти безотрадные слова Риптон.
"But ain't you awfully hungry?" he gasped vehemently, in a way that showed the total emptiness of his stomach.- Но ты что, разве не проголодался? - Он порывисто вздохнул, как бы показывая этим, что в желудке у него пусто.
"No," was Richard's brief response.- Ничуть, - отрезал Ричард.
"Not hungry!" Ripton's amazement lent him increased vehemence.- Не проголодался? - замешательство Риптона сменилось яростью.
"Why, you haven't had anything to eat since breakfast!- Но ведь ты же с самого утра ничего не ел!
Not hungry?Не проголодался?
I declare I'm starving.Я так умираю с голода.
I feel such a gnawing I could eat dry bread and cheese!"Меня так поджимает, что я мог бы есть сейчас сухой хлеб с сыром!
Richard sneered: not for reasons that would have actuated a similar demonstration of the philosopher.Ричард усмехнулся - совсем по иным причинам, нежели те, что вызвали бы подобную усмешку в истом философе.
"Come," cried Ripton, "at all events, tell us where you're going to stop."- Послушай, - вскричал Риптон, - ты все-таки скажи мне, где же мы с тобой остановимся.
Richard faced about to make a querulous retort.Ричард повернулся к нему, собираясь что-то резко ему ответить.
The injured and hapless visage that met his eye disarmed him.Но представшее глазам его несчастное исполосованное лицо друга совершенно его обезоружило.
The lad's nose, though not exactly of the dreaded hue, was really becoming discoloured.Нос Риптона, хоть и не окончательно посинел, но все же основательно изменился в цвете.
To upbraid him would be cruel.Он понял, что упрекать своего спутника в Слабости было бы жестоко.
Richard lifted his head, surveyed the position, and exclaimingРичард поднял голову, осмотрелся.
"Here!" dropped down on a withered bank, leaving Ripton to contemplate him as a puzzle whose every new move was a worse perplexity.- Вот здесь! - вскричал он и уселся на выжженном солнцем склоне, предоставив Риптону вдумываться в происходящее, как в загадку, решить которую становилось все труднее.
CHAPTER IIIГЛАВА III Магическое противоборство
Among boys there are laws of honour and chivalrous codes, not written or formally taught, but intuitively understood by all, and invariably acted upon by the loyal and the true.У мальчишек существуют свои законы чести и свой рыцарский кодекс; он нигде не записан, ему не обучают ни в каких школах, он всем понятен без слов, и те, кто правдив и предан, неукоснительно ему следуют.
The race is not nearly civilized, we must remember.Не надо забывать, что это существа, которых цивилизация никак не коснулась.
Thus, not to follow your leader whithersoever he may think proper to lead; to back out of an expedition because the end of it frowns dubious, and the present fruit of it is discomfort; to quit a comrade on the road, and return home without him: these are tricks which no boy of spirit would be guilty of, let him come to any description of mortal grief in consequence.