Истинная любовь - страница 4

стр.

If we can't find the fit in these 227, we'll look elsewhere.Если мы не найдем подходящую среди тех 227, то станем искать везде.
We will find someone who won't care how you look either, or how anyone would look, if only there is the personality fit.Мы найдем такую, которой будет все равно, как выглядишь ты сам, и не только ты - любой, лишь бы он подходил, как личность.
What are looks?"Да и что такое внешность, в конце концов?
"Absolutely," he said. "I would have known this if I had had more to do with women in my life.- Ты абсолютно прав, - сказал он. - Я знал бы это, если бы больше общался с женщинами за свою жизнь.
Of course, thinking about it makes it all plain now."Конечно, теперь такие мысли кажутся очевидными.
We always agreed; we thought so like each other.Мы всегда соглашались. Мы думали очень похоже.
"We shouldn't have any trouble, now, Milton, if you'll let me ask you questions.- Теперь у нас не возникло бы проблем, Милтон, если бы ты позволил мне самому задавать вопросы.
I can see where, in your data bank, there are blank spots and unevennesses."Сейчас я вижу, где в твоем банке данных остались проблемы и неясности.
What followed, Milton said, was the equivalent of a careful psychoanalysis.То, что я потом проделал, Милтон назвал эквивалентом осторожного психоанализа.
Of course, I was learning from the psychiatric examinations of the 227 women-on all of which I was keeping close tabs.Конечно. Я многому научился во время психологического обследования 227 женщин - обо всех у меня теперь имелись подробные сведения.
Milton seemed quite happy.Милтон выглядел очень довольным.
He said,Он сказал:
"Talking to you, Joe, is almost like talking to another self.- Говорить с тобой, Джо - почти то же самое, что разговаривать с самим собой.
Our personalities have come to match perfectly."Наши личности пришли к полной совместимости.
"So will the personality of the woman we choose."- И такой же будет личность женщины, которую мы выберем.
For I had found her and she was one of the 227 after all.И тут я нашел ее, она все-таки оказалась среди тех 227.
Her name was Charity Jones and she was an Evaluator at the Library of History in Wichita.Ее звали Черити Джонс, она работала регистраторшей в исторической библиотеке в Уичите.
Her extended data bank fit ours perfectly.Ее расширенный банк данных полностью совпадал с нашим.
All the other women had fallen into discard in one respect or another as the data banks grew fuller, but with Charity there was increasing and astonishing resonance.У всех остальных по мере накопления сведений в банке находились отличия то в одном, то в другом, но с Черити мы достигли удивительного резонанса.
I didn't have to describe her to Milton.Мне не было нужды описывать ее Милтону.
Milton had coordinated my symbolism so closely with his own I could tell the resonance directly.Милтон так точно подогнал мой символизм к своему, что я смог сам уловить этот резонанс.
It fit me.Он мне подходил.
Next it was a matter of adjusting the work sheets and job requirements in such a way as to get Charity assigned to us.Дальше осталось только подправить списки работников и запросов на профессии, чтобы перевести ее к нам.
It must be done very delicately, so no one would know that anything illegal had taken place.Это надо было проделать очень аккуратно, чтобы никто не заподозрил, что совершается нечто противозаконное.
Of course, Milton himself knew, since it was he who arranged it and that had to be taken care of too.Конечно, Милтон об этом знал, поскольку сам все затеял, и о нем тоже следовало позаботиться.
When they came to arrest him on grounds of malfeasance in office, it was, fortunately, for something that had taken place ten years ago.Когда его пришли арестовывать за профессиональные преступления, то, к счастью, арестовали за те из них, что он совершил десять лет назад.
He had told me about it, of course, so it was easy to arrange-and he won't talk about me for that would make his offense much worse.Разумеется, он мне о них рассказал, и мне оказалось нетрудно устроить его арест. А обо мне он рассказывать не станет, потому что это сильно ухудшит его приговор.