История одного ужина - страница 16
— Ну вот, началось. Если серв теряет способность выполнять примитивные команды, что-то в его церебрусе и верно разладилось. Все еще уверенны в его исправности?
— Я не уверена в его причастности к убийству, а не в его исправности, — бросила я. — Ау! Ты слышишь меня?
— Я слышу вас.
Когда серв отозвался, даже Христофор удивился.
— Я уж думал, он отдал Богу душу прямо у меня в кабинете… Хотя какой Бог… Так живой он или как?
— Ты понимаешь смысл приказа? — спросил у серва Марк.
— Я понимаю.
— Ты можешь следовать за нами?
— Не могу.
— Почему? — спросила я, пока Марк морщил лоб, пытаясь что-то понять.
— Я выполняю приказы хозяина, господина Иоганеса.
— Мертвого хозяина? — уточнил Марк.
— Да.
— А наши приказы?
— Ваши приказы недействительны, — сказал серв и мне почудилось в его голосе некоторое сожаление, но уж верно почудилось — эмоциональности в сервах не больше, чем в старой бочке.
— Никогда такого не встречал… А вы?
— И я тоже. Мне казалось, что любой серв обязан выполнять команду человека — вне зависимости от того, что это за человек. Это такая же основа церебруса, как и неприкосновенность человеческой жизни… И не говорите, я знаю, что вы решили сказать!
— Просто логика.
— Если серв не выполняет наших приказов, это еще не значит, что он сломан!
— А по-моему именно это и значит, — не сдавался Марк. — Эй! Твой хозяин мертв и тебе об этом известно. Ты можешь выполнять приказы хоть какого-нибудь другого живого человека?
Чтобы придумать ответ серву понадобилось столько времени, сколько мне — чтобы прикусить губу.
— Нет.
— Верно ли я понимаю, что эта железяка отказывается выйти из моего кабинета? — спросил Христофор нарочито вежливо. Но я прекрасно знала, что за этой вежливостью, как грозовые облака за легкой дымкой, может укрываться нечто куда более опасное. — Хорошо же начался ваш ремонт.
— Погодите. — Марк отмахнулся. — Ланселот! Ты отказываешься выполнять наши приказы потому, что это заложено в твоем церебрусе?
— Да.
Мы переглянулись.
— Ну хоть что-то, — вздохнула я. — Теперь мы знаем, что по крайней мере это не сбой.
— Вскоре выяснится, что и подсыпание яда тоже входит в его представление о взаимодействии с людьми, — не удержался Марк. — Ладно, не сердитесь. Это действительно какая-то принципиально новая модель. Но послушайте, как-то этому Макелле удалось же затащить его сюда!
Я даже машинально взглянула в окно — точно чтоб убедиться, что этот здоровенный стальной детина и в самом деле явился с улицы, а не возник тут сам собой. Как бы то ни было, трактуса, конечно, у подъезда уже не было, на его недавнее присутствие указывал лишь небольшой участок сухой мостовой, с которого раскаленное днище выжгло невидимым зачарованным огнем все лужи.
— Серв пришел сам, — вспомнила я. — Макелла позвонил по аурикулофону кому-то из своих людей и сказал… Ланселот, скажи нам что приказал тебе господин Макелла или тот другой человек в трактусе.
— Не могу.
— О дьявол! Все из-за того, что ты не можешь подчиняться чужим приказам?
— Да.
— Нелепица, — мне оставалось только развести руками. — Его хозяин мертв, однако же он охотно выполняет приказы Макеллы или его людей, но не наши…
— Может, Макелла после смерти Иоганеса частично заместил хозяина? — предположил Марк. — Ну, что-то вроде регента? Серв хорошо его знал, привык к его визитам, он мог считать его кем-то вроде временно исполняющего обязанности хозяина…
Чтобы проверить это предположение Марк громко обратился к серву:
— Ланселот! Почему ты выполнил приказ господина Макеллы?
— Я не выполнял его приказа.
— Но ты пришел сюда самостоятельно?
— Да.
— Почему?
— Мне нужно было придти.
— Замечательно, — саркастично заметил Христофор, глядя на наши недоуменные лица. — Если ваше расследование предполагает возникновение новых вопросов вместо получения необходимых ответов, можно сказать, что вы проделали отличную работу! Я отлучусь в «Золотого младенца», скорее всего до вечера. От ваших криков у меня делается мигрень. Делайте что хотите, но чтоб к моему приходу этот негодяй убрался из кабинета!
Христофор вышел, мы с Марком остались в обществе странного серва.