Избранные произведения - страница 15

стр.

Немую над скалой посланец дня,—
О, как вас было созерцать приятно
Очам, когда ни рока, ни Эриний
Не знала я; но страсти безнадежной
Чужда улыбка зрелищ столь прелестных.
Исчезнувшая радость оживает
В нас, лишь когда через эфир текучий,
Чрез трепетные долы вьется пыльный
Смерч Нота и когда гремит повозка
Юпитера тяжелая над нашей
Главой, приоткрывая сумрак неба.
Нам мило по ущельям и по кручам
Блуждание в грозу, и бегство стад
Паническое, и напор ревущей
Реки на валуны
В тумане, и победный гнев волны.
Прекрасен твой, божественное небо,
Свод, и прекрасна ты, земля в росе.
Ах, рок и боги ничего не дали
В удел несчастной Сафо из красы
Бескрайной. В пышный впущенная твой
Чертог, природа, я, как гость презренный,
Как скучная любовница, напрасно
Тянусь к великолепью твоему
Душой и взором. Нет, не мне смеется
Луч солнечный иль утренняя ясность,
Из врат эфирных встав; и не меня
Песнь пестрых птиц приветствует и шепот
Рощ буковых; и коль под сенью ив
Склоненных чистый катится ручей,
То, стоит соскользнуть к нему стопе,
С пренебреженьем он отводит влагу
И, прочь стремя свой бег,
Виясь, теснит благоуханный брег.
Каким проступком гнусным до рожденья
Запятнана, какой виной, что кажут
Мне небо и фортуна лик враждебный?
Чем согрешила в возрасте я детском,
Безгрешном, что лишенная цветов
И юности кудель годов бежала
К веретену неумолимой Парки,
Темнея? Уст твоих неосторожны
Слова, ведь нам сужденные событья
Ведомы тайной волей. Кроме скорби,
Всё тайна. Племя брошенное, мы
Для слез родились, смысл чего в утробе
Богов сокрыт. О грезы, о надежды
Лет свежих! Форме дал, прелестной форме
Творец в сем мире вечные владенья,
И, хоть героем стань, хоть тонко лиру
Настрой для песнопений,
Не просияет в грубом платье гений.
Умрем мы. Сбросив наземь оболочку
Дрянную, скроется душа нагая
У Дита и исправит тяжкий промах
Раздатчика судеб. И ты, к кому
Привязана была любовью долгой,
И верностью, и тщетным гневом страсти
Неутоленной, счастлив будь, коль смертный
Родиться б мог счастливым. Нежной влаги
Из скудной бочки на меня Юпитер
С тех пор не пролил, как ушли обманы
И грезы детства. Нашей жизни дни
Чем радостней, тем раньше отлетают.
Являются недуги, старость, тень
Холодной смерти. Вот, мне не жалеет
Лишь пальм надежды Тартар и утешных
Химер. И славный гений мой — добыча
Тенаровой богини,
Зловещей ночи и немой пустыни.
Перевод А. Наймана

ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ[33]

В душе не гаснет день, когда я, жгучим
Огнем любви охвачен в первый раз,
Шептал: «Коль то любовь — что ж так я мучим!»
И, от земли не отрывая глаз,
Ту видел лишь, что первая, невольно,
Нашла в мое ведущий сердце лаз.
Увы, любовь, как жалила ты больно!
Зачем зовется сладкой эта страсть,
Коль в ней желаньям и скорбям раздольно?
Зачем была не чистой эта сласть,
Не цельной, не сиянием, а мукой?
Как удалось тоске в нее попасть?
Душа, сколь тяжкой для тебя наукой
Сознанье это стало, коль одно
Смогло представить все утехи скукой?
И днем являлось льстить тебе оно,
И ночью, коей наше полушарье,
Казалось, было в сон погружено:
Я ж, сердце, спать ложась, готовый к каре
И вместе к дару, скорбен и устал,
При каждом трепетал твоем ударе.
Когда ж, сражен бессильем наповал,
Я закрывал глаза — гонимый бредом
И лихорадкой, сон меня бежал.
Был нежной тени каждый шаг мне ведом,
Средь сумрака встававшей, ибо взор
За ней сквозь веки устремлялся следом.
О, трепета сладчайшего напор,
Змеившегося в жилах! о, наплывы
Мильонов беглых мыслей и раздор
Меж ними! Так зефир, колыша гривы
Античных чащ, к речам склоняет их,
А речи — смутны, долги, торопливы.
Но что, пока я кроток был и тих
Ты, сердце, об отъезде говорило
Виновницы скорбей и грез твоих?
Уже меня не плавило горнило
Любви: огонь питавшая струя
Воздушная поникла вдруг бескрыло.
Раздавленный, прилег под утро я,
Но кони, мне сулившие разлуку,
Затопали близ отчего жилья.
Дрожа, терпя неведомую муку,
Взор тщетный направлял я на балкон
И к каждому прислушивался звуку,
Чтоб голос, если при прощанье он
Из уст ее раздастся, был мне слышен,
Коль остального небом я лишен.
Когда казалось уху, что возвышен
Вдруг средь толпы он, бил меня озноб
И трепет сердца быть не мог утишен.
Но вот тот голос, что душа взахлеб