Избранные произведения - страница 16
Впивала, удаляться стал, взгремели
Колеса, прочь умчался конский топ.
Тогда, один оставшись, на пределе
Сил, сердце сжав рукой, глаза закрыв,
Вздыхая, прикорнул я на постели.
Затем бездумно стал бродить, чуть жив,
Меж стен: была нема моя светлица.
«Душе отныне страстный чужд порыв»,
Сказал я, горькой памяти вселиться
Дав в сердце, вместе с ней запрет вселя
Любить другие голоса и лица.
И сердце билось, болью той боля,
Какая гложет в долгий дождь нелетний,
Уныло затопляющий поля.
В тебе, любовь, я, двудевятилетний,
Дитя скорбей, тем меньше находил
Любви, чем казнь твоя была заметней,
Чем больше становился мне не мил
Мир дивный, и лужаек разнотравье,
И тишь зари, и пение светил.
Любовью к красоте от жгучей к славе
Любви я был избавлен: места той
Уж не нашлось в душе, ее державе.
На милые занятья взгляд пустой
Бросал я, их напрасными считая,
Их, делавших все прочее тщетой.
Конца изменам не было и края:
Любовь одна другую быстро столь
Смела! Ах, жизнь и впрямь тщета пустая!
Лишь с сердцем, чей был склеп исхожен вдоль
И поперек, предаться разговорам
Любил я, лишь его лелеял боль.
В себя и в пол я упирался взором,
Чтоб к девам — будь красива, будь дурна
Лицом — не обращаться ни к которым,
Да лика без изъяна, без пятна
Не замутят в душе моей, как глади
Вод — ветерком гонимая волна.
И эта грусть по отнятой усладе,
Грусть, что на нас наваливает груз,
Былую радость растворяя в яде,
Грусть по ушедшим дням мне жестче уз
Сжимала грудь: не думал я о сраме,
Не ранил сердца злой его укус.
Я, небо и святые, чист пред вами:
Мне был неведом темный интерес —
Жгло душу целомудренное пламя.
Та страсть жива, тот пламень не исчез,
И образу меж дум моих привольно
Тому, что дал мне радости небес
Вкусить. Мне одного его довольно.
Перевод А. Наймана
ОДИНОКИЙ ДРОЗД[34]
С верхушки башни древней[35]
На всю округу одинокий дрозд
Поет, покуда не угаснет день,
И по лугам гармония блуждает.
Вокруг весна блистает,
Ликует средь полей,
И сердце млеет, глядя на нее.
Рев стад я слышу, блеянье отар;
Наперегонки радостные птицы
Кружатся и мелькают в вольном небе,
Встречая время лучшее свое:
Задумчивый, со стороны глядишь ты,
Ни к ним пристать, ни взмыть желанья нет
Веселья ты не любишь,
Забав бежишь; лишь свищешь — так ты губишь
И жизни всей, и года лучший цвет.
О, до чего моя
С твоей повадка схожа! Смех, утехи —
Дней молодых блаженная семья —
И ты, любовь, подруга юных лет
И горечь вздохов старости преклонной,
Не знаю почему, мне дела нет
До вас; я прочь стремлюсь чуть не бегом
Изгоем, чужаком
В местах моих родных
Весенние дни жизни провожаю,
Обычай существует в нашем крае
День этот шумно праздновать под вечер.
Ты слышишь колокольный звон знакомый
И громкую ружейную пальбу,
Плывущие вдали от дома к дому.
Веселой, разодетой
Вдруг молодежи смех
Доносится: на улицу выходят
Всех посмотреть и показать себя.
А я на край деревни
Бегу и в поле выхожу один.
От игр и от утех
Подальше; между тем
Сквозь ясный воздух на закате дня
Безоблачного солнце на меня
Бросает взгляд прощальный
И говорит, что юность меркнет в нас,
Как блеск его за той горою дальной.
Когда достигнешь ты заката жизни.
Которую тебе отпустят звезды,
Ты, пташка одинокая, конечно,
Страдать не будешь, ибо
Желанья ваши все — природы плод.
А я, коль миг придет
Стать на порог мне старости проклятой,
И больше не сумею
Другой душе сказать я что-то взглядом,
И опустеет мир, и день грядущий
Прошедшего окажется мрачнее,
Что буду думать о моих желаньях?
Об этом дне и о себе самом?
О, как же я потом
Раскаюсь, вспять влеком судьбой своею!
Перевод А. Наймана
БЕСКОНЕЧНОСТЬ[36]
Всегда был мил мне этот холм пустынный
И изгородь, отнявшая у взгляда
Большую часть по краю горизонта.
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства
Бескрайние за ними, и молчанье
Неведомое, и покой глубокий
Я представляю в мыслях; оттого
Почти в испуге сердце. И когда
Услышу ветерка в деревьях шелест,
Я с этим шумом сравниваю то
Молчанье бесконечное: и вечность,
И умершие года времена,
И нынешнее, звучное, живое,
Приходят мне на ум. И среди этой
Безмерности все мысли исчезают,
И сладостно тонуть мне в этом море.
Перевод А. Ахматовой
ВЕЧЕР ПРАЗДНИЧНОГО ДНЯ[37]
Безветренная, сладостная ночь,