Каина - страница 13

стр.

— Значит, это не опасно? — обрадовалась Каталина.

— Нет, нисколько, — заверил ее Гараньон

— Но в любом случае нам придется отнести его в поселок, — вздохнула она.

Гараньон вежливо спросил, не может ли он чем-либо помочь, и, услышав, что перед ним — дочь Дагоберто Миранды, которого похитили бандиты, схватился за голову:

— Какая беда! Кто б мог подумать! Дагоберто — мой друг. Мы не должны медлить, когда ему угрожает опасность. Предлагаю такой вариант: мужчины пусть несут пострадавшего в поселок, а я и сеньорита продолжим поиск.

На том и порешили.

По дороге Гараньон пытался выведать у Каталины, где ее отец прячет золото, но та сказала, что слышит о тайнике впервые.

— Тогда поспешим к Дагоберто, — сказал Гараньон и вдруг опасливо прислушался. — Здесь кто-то есть? Эй, кто там прячется? Выходи!

— Я вовсе не прячусь, — заявил вынырнувший из-за кустов Рикардо. — Наоборот. Эта женщина — моя, и она пойдет со мной.

— Ты сошел с ума, Рикардо Леон! — возмутилась Каталина.

— Отпусти ее! — Гараньон выхватил из-за пояса нож и пошел с ним на Рикардо. — Я убью тебя, гад!

Рикардо довольно легко обезоружил нападавшего, но тот не собирался сдаваться.

Между ними завязалась жестокая драка.

— Не бей его, зверюга! — кричала Каталина, обращаясь, разумеется, к Рикардо. — Негодяй! Подонок! Бандит!..

— Ну вот, теперь все, — сказал лодочник, последний раз пнув переставшего сопротивляться Гараньона. — Пойдем отсюда, пока он не очнулся.

— Никуда я с тобой не пойду! — взвизгнула Каталина.

— Пойдешь, — доброжелательно улыбнулся Рикардо и стал мыть руки в протекавшем поблизости ручье. Затем тщательно вытер их носовым платком и галантным жестом взял Каталину под локоть.

— Не прикасайся ко мне, скотина! Отпусти!

— Мне не хотелось бы применять силу, — стал вразумлять ее Рикардо. — Поэтому предлагаю тебе просто следовать за мной. — Вынув из ножен мачете, он стал разрубать заросли кустарника. — Прошу вас, сеньорита! Путь свободен.

— Никуда я не пойду, — заявила Каталина, не двигаясь с места.

— Ага, значит, ты хочешь, чтобы я нес тебя на руках? — он повернул обратно, решительным видом показывая, что готов немедленно осуществить свою угрозу.

— Не прикасайся! — заслонилась руками Каталина. — Я пойду сама, только скажи, что ты от меня хочешь и куда ведешь.

— Ничего не хочу, — ответил Рикардо. — Просто я тебя спас, хоть ты мне и не веришь. А идем мы в поселок.

— Не пойду! — опять уперлась Каталина. — Мне нужно на озеро Сапо.

— Оно очень далеко отсюда. Гараньон тебя обманул: вы не приближались к озеру, а удалялись от него. Поверь. К тому же скоро наступит ночь, а двигаться по сельве в темноте невозможно.

— Ладно, пойдем в поселок, — через силу согласилась Каталина.

Издали завидев лодку Маниньи Еричаны, Тибисай, против обыкновения, не стала тотчас же бить в кастрюлю, а подождала, пока колдунья сойдет на берег, и прямо спросила ее:

— Зачем приехала, Манинья Еричана? Если ты замышляешь какое-то злодеяние, то лучше сразу убирайся отсюда.

— Что ты себе позволяешь, наглая старуха? — походя оттолкнула ее Манинья.

— Я имею право знать, — снова преградила ей дорогу Тибисай.

— Успокойся, ничего дурного я не замышляю, — примирительно сказала Манинья. — Только заберу своего мужчину и уеду.

— Если ты ищешь этого разбойника, Гараньона, так его нет в поселке. Он куда-то исчез:

— Нет, меня интересует мужчина с огненным взглядом. Рикардо Леон.

— Его тоже здесь нет.

— Врешь, старая. Вон его лодка.

— Ну и что? — возразила Тибисай. — Там сломан мотор, вот она и стоит на приколе. А хозяин подался в сельву.

— Значит, придется подождать его здесь, — Манинья решительно направилась в поселок.

В это время там как раз появились Гаэтано и капрал, несущие на руках Фернандо.

Все, исключая Манинью и ее свиту, бросились к пострадавшему.

— Его укусил муравей, — пояснил Рейес. — Через некоторое время он придет в себя, но пока его надо уложить в постель.

— Не мели чушь, если не разбираешься!.. — оборвала капрала Тибисай. Опытным глазом она сразу же определила, что это вовсе не укус муравья. — Похоже, его отравили ядом кураре.

— Но этот бородач, Гараньон, — пролепетал Рейес, — он сказал, что беднягу укусил муравей.