Как стать чудовищно культурным - страница 3

стр.


* Вид водки с высоким содержанием алкоголя, которую употребляют в Белграде вместе с вонючей квашеной капустой.




ИРОД


* Красивый остров в Эгейском море.


* Известный педиатр, основатель одноименного института для брошенных детей.


* Презреннейший библейский царь.


* Любопытное римское выражение, заменяющее итальянское: «Что ты хочешь?»…«Что тебя грызет?».




МИКАДО


* Самое знаменитое аргентинское танго тридцатых годов.


* Император японцев, практически бессмертный.


* Пёстрая морская рыба с Борнео.


* Архаичная венецианская форма, случайно придуманная Гольдони, когда он споткнулся о ступеньку: «Вот микадо!..»




МЕГАТОННА


* Единица измерения ядерных взрывов.


* Знаменитое лекарство для восстановления нервной системы: «мегатонну в день перед едой».


* Известный желтый писатель, создатель инспектора Мегрэ.


* Миланская диалектная форма для обозначения владения кошкой: «Эль ме гатон!»




МОЛОСС


* Античная статуя, высившаяся на острове Родосс («Молосс Родосский»).


* Часть корня зуба.


* Порода собак.


* Вялый и никчемный человек.




ТАРАЛЛО


* Ракообразное ярко — красного цвета, образующее опасные барьеры в море, так называемые «Таралловые барьеры».


* Художник течения Маккьяйоли, так высоко ценимый, что Генрих IV воскликнул перед его картиной «Королевство за Таралло!».


* Вкусный и острый крендель неаполитанского происхождения.


* От настоящего времени глагола tarallare. Я таралло. Это значит яростно броситься на землю и кататься по ней, из — за укуса тарантула («Я тараллато всю ночь»).




ОПАЛ


* Спортивный боксёрский термин. Получить «опал в подбородок».


* Вид декоративного, поделочного и, зачастую, проклинаемого камня.


* Известная автомобильная марка. «Я купил Опал 2800 спринт…».


* Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» — «держи или давай».




ЛЮБЕК


* Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».


* Немецкий город.


* Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».


* Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).




КАПОНЕ


* Говорится о курице, откормленной определенным образом.


* Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).


* Знаменитый итало — американский гангстер тридцатых годов.


* Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».




ЮВЕНАЛ


* Радостный и веселый человек.


* Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.


* Древнеримский поэт.


* Очень меркантильный подросток.




ЛИВИНГСТОН


* Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.


* Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».


* Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».


* Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.




МЕТТЕРНИХ


* Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).


* Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).


* Австрийский государственный деятель, высокопоставленный представитель Венского конгресса.


* Вид дипломатии. Более известен, как «Венская ромовая баба».




КАНДИНСКИЙ


* Анархист прошлого века, казненный в Мадриде на Пласа Майор, в 1848 г.


* Художник — абстракционист, принадлежавший к группе „Синий Всадник“.


* Национальный венгерский десерт.


* Левый нападающий французской команды Сент — Этьена.




МАСАНИЕЛЛО


* Безумный неаполитанский мотоциклист XIX века.


* Музыкальный инструмент с одной струной, используемый в Пьедигротте.


* Неаполитанский революционный герой.


* Персонаж фольклорного произведения Раффаэле Вивиани.




АЗЗИМО


* Без дрожжей.


* Тщательно причесанный и набриолиненный.


* Римское проклятие при ударе молотка по пальцу.


* Физический родственник, сын двоюродного брата сестры.