Когда Кузнечики выходят на охоту - страница 38

стр.

Она испуганно моргнула и затарахтела:

— Так я же невеста его! Кора. И Мэтр не против женщин. Нам только работать тут нельзя, а в гости к отцу там или мужу — можно. К тому же он же уехал же. Мэтр. Вот я и прибежала. Бигс обещал меня вечером на Русалочье озеро сводить, а сам...

Она громко всхлипнула, а я оглянулась на Рона. Понятливому мужчине хватило одного взгляда, чтобы понять, что от него требуется, после чего он подхватил под локоток рыдающую Кору и уверенно потянул ее в сторону бочки со льдом-освежаться.

А я смогла вплотную заняться больным. С первого взгляда казалось, что он просто спит. То есть не просто, конечно, а очень крепко. И при ближайшем рассмотрении я убедилась, что первое впечатление было почти верным: у Бигсби было сильнейшее нервное истощение, наложившееся на полностью исчерпанный магический резерв. Сразу было понятно, что парень никогда специально не учился магии, а был одним из так называемых самородков — простых людей, у которых в роду никогда не было магов, но которые родились со слабым природным даром, обычно очень узконаправленным. Поломойка в доме моей бабки, например, умела за полдня вырастить из орешка целое ореховое дерево, но ни с каким другим растением этот фокус, увы, не срабатывал.

— У господина Бигсби есть магический дар, — не спросила, а озвучила очевидное вслух, оборачиваясь к Рону и Коре. — Какой?

— Он чувствует будущий вкус еды, — шмыгнув носом, ответила невеста нашего повара. — Заранее знает, каким получится мясо, если его приготовить так или иначе. Понимаете? Он ведь поэтому и решил стать поваром. Против воли отца пошел...

Она с огромным удовольствием продолжила бы рассказывать и дальше, но я перебила ее, подняв руку.

— Спасибо. Я поняла.

Чувствует вкус будущей еды. Отличное умение для кашевара! Возможно, Бреду даже не придется искать нового работника, если мы сумеем подлечить нервы этому, а заодно прокачать его резерв и научить не расходовать все без остатка.

Пока я мысленно составлял план лечения, пришел Джона с моим саквояжем, и я, поблагодарив друга, немедленно извлекла наружу укрепляющий эликсир. (В БИА мы называли его леке ром — за удивительные лечебные свойства и силу.) А затем ручкой ложки разжала сцепленные зубы больного и капнула из флакончика четыре капли на язык.

— Его хорошо бы переместить в кровать, — отдала указание я. — Рон, вы...

— Мы справимся, — стремительно успокоившись, засуетилась Кора.

— И эликсир нужно давать по две капли каждый час до рассвета, если хотите, чтобы к завтраку ваш замечательный повар был свеж и бодр, как огурчик.

— Мой Бигс будет в порядке? Спасибо! Спасибо вам, уважаемая эрэ. Если бы вы только знали, как я вам благодарна! — воскликнула Кора и попыталась упасть передо мной на колени. Я в ужасе шарахнулась от нее, споткнулась о стул и едва не рухнула

— Несомненно, — ответила, благодарно улыбнувшись вовремя предложившему помощь Джоне. — Я рада была оказаться полезной. И обязательно поговорю с господином Бигсби утром. Если он не перестанет так нервничать и не научится подчинять дар, то однажды умрет от истощения. Имейте в виду.

Когда спустя несколько минут мы с Джоной вышли во двор замка, на улице была уже поздняя ночь.

— Теперь, наконец, нам никто не помешает отпраздновать встречу, — проворчал мой друг. — И нормально поговорить. А то демон знает, что такое происходит! Ты полдня как приехала, а мы друг другу и десятка слов не сказали.

Но разговор нам пришлось отложить до следующего дня.

Глава 8. Как правильно принимать подарки от коллег

В Девичьей башне горел свет — во всех этажах, а не только в том, который был выделен в мое личное пользование, а во дворе пылал костер, вокруг которого суетились мужчины с музыкальными инструментами в руках и по-праздничному одетые девушки.

Мы остановились за кругом света, и Джона крепко сжал мою руку.

— Если это обещанный праздник, — в растерянности пробормотала я, — то должна признать, что твой размах со времен Академии стал более... кхм... масштабным, что ли...

— Не пугайся, — просипел в ответ приятель. — С моим размахом ничего не приключилось. Я к этому бардаку не имею никакого отношения.