Когда сгущается тьма - страница 8

стр.

Депозитные ячейки находились в крыле без окон в отделе частных вкладов. Джек записал свое имя в журнале клерка и присел на диван. Сидевший рядом с ним хорошо одетый мужчина читал биржевой бюллетень. Расположившаяся неподалеку пожилая женщина болтала по мобильному телефону на португальском языке. Крохотные лучики света вспыхивали на украшавшем ее палец бриллианте в три карата всякий раз, когда она шевелила рукой. Джек попытался представить в этих стенах и в этом окружении парня вроде Фэлкона, но не сумел.

— Мистер Свайтек? — произнесла появившаяся в дверном проеме женщина.

Джек отозвался. Женщина отрекомендовалась как миссис Фридман, вице-президент банка. В этом банке, похоже, чуть ли не половина служащих являлись вице-президентами. Джек и Тео прошли вслед за ней в небольшой офис, находившийся за конторкой клерка.

Джек протянул ей разрешение, выданное административным прокурором, и свой паспорт. Она тщательно исследовала оба документа. Затем сказала, что должна еще раз сверить образцы подписи клиента, и, извинившись перед посетителями, вышла из комнаты. В ожидании, когда она вернется, Джек сидел неподвижно, как монумент. Тео же от нечего делать взял со стола журнал и принялся его пролистывать. За исключением ресторанных меню, он почти ничего не читал, и испытал горькое разочарование, обнаружив, что в журнале «Багамский банкир» почти нет фотографий. Джек решил, что сейчас самое время занять приятеля разговором — пока тот в поисках «Спортс иллюстрейтед» не переворошил все вверх дном в этом кабинете.

— Почему она хочет со мной встретиться? — спросил он.

— Ты это о ком?

— О подруге Катрины — я имею в виду «свидание вслепую», о котором ты упоминал.

Тео ухмыльнулся:

— Ага! Значит, все-таки тебя зацепило…

— Нет. Просто любопытно. Почему, интересно знать, Катрина считает, что мы подойдем друг другу?

— Она мне сказала, что этой девице нравятся мужчины с чувством юмора.

— Очень мило. Все женщины говорят, что им нравятся мужчины с чувством юмора. Но потом выясняется, что они имеют в виду такое чувство юмора, как у Джуда Лоу, Уилла Смита или Джорджа Клуни. Вот уж, действительно, юмористы…

Вернулась служащая банка.

— Пройдите, пожалуйста, за мной, джентльмены.

Они вышли из кабинета, пересекли холл и остановились у поста охраны. Еще один вооруженный охранник стоял у двери в депозитарий.

— Как дела, братишка? — спросил Тео.

На этот раз охранник никак на его слова не отреагировал, даже не улыбнулся. И неудивительно: это было подлинное святилище банка, его, так сказать, внутренний храм, и здесь все воспринималось чрезвычайно серьезно. И даже охранник обличьем соответствовал Тео Найту.

Он отпер стеклянную дверь и позволил Джеку и Тео войти. Миссис Фридман последовала за ними. Дверь закрылась, и охранник снова запер ее. В депозитарии перед посетителями предстали ряды индивидуальных депозитных ячеек, занимавших все пространство от пола до потолка. Куда бы Джек ни посмотрел, его взгляд сразу же натыкался на металлическую дверцу. Самые объемистые ячейки помещались в нижних рядах, те, что поменьше, — в верхних. Миссис Фридман подвела Джека к ячейке под номером 266, которая была одной из самых больших и имела на дверце два замка. Женщина вставила свой ключ в один из них и повернула его.

— Ваш ключ отпирает второй замок, — пояснила она. — Сейчас я уйду и оставлю вас в одиночестве. Если вдруг понадоблюсь, поставьте в известность охранника. В смежном помещении стоят столы и стулья. Если хотите, можете перенести ящик туда и открыть его там. Прошу иметь в виду, что, пока вы не закончите свои дела, посторонний в это помещение не войдет.

Джек поблагодарил ее; миссис Фридман коротко улыбнулась в ответ и удалилась. А он, переключив внимание на замочную скважину, полез в карман за ключом.

— Ну, что ты думаешь по этому поводу, Тео? Есть там десять тысяч долларов?

— Еще пять минут назад я сказал бы, что нет и быть не может. Но кто знает? Пока все идет в полном соответствии с инструкциями твоего подзащитного.

Джек вставил в замок ячейки свой ключ, повернул его по часовой стрелке, и механизм щелкнул. Открыв дверцу, Джек вытащил из ячейки железный ящик. Он оказался неожиданно длинным — около двух футов от передней стенки до задней. Кроме того, обладал немалым весом.