Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на послания апостола Павла 1, 2 Фессалоникийцам, 1, 2 Тимофею, Титу, Филимону и Евреям - страница 3

стр.

10. Еврейские и Греческие слова, используемые в комментариях, приводятся в транслитерации, то есть, фонетический эквивалент слов даётся согласно Английскому алфавиту. Смотрите ниже ключи к транс­литерации.

11. В комментарии часто даётся ссылка (ср. 10 стр.), это значит, что в VI, VII томе английского комментария на 10 стр. нужно посмотреть раздел «Текстовое свидетельство для различных чтений», этот раздел приводится в настоящей книге в конце вступления.

Сокращения используемые в комментарии.

1. Обычные.

ап. - Апостол

гл. – глава

др - другое

см. - смотри

ср. - сравните

ст. - стих

стр. - страница

т.д. - так далее

Греч. - Греческий

Евр. - Еврейский

ВЗ - Ветхий Завет

НЗ - Новый Завет

ЕГУ - Елена Г. Уайт

БЭ - «Библейское Эхо»

3В - «Знамение Времени»

РГ - «Ревью энд Геральд»

МР - «Молодёжный Руководитель»

ЮС - «Южный Страж»

ASV - Стандартная Американская (Пересмотренная) Версия 1901 г.

KJV - Версия Короля Иакова 1611г.

RSV - Стандартная Пересмотренная Версия (НЗ - 1946 г. ВЗ - 1952 г.).

RV - Английская Пересмотренная Версия 1885г.

LXX - Септуагинта (Греческий перевод Ветхого Завета 150 г. до Р. Хр.)

2. Книги Е.Уайт.

1СЦ - 9СЦ - Свидетельства для церкви 1 - 9 том

ВБ - Великая борьба

ВД - Воспитание детей

ВМ - Вести для молодёжи

Воз. - Воздержание

Вос. - Воспитание

ДА - Деяние апостолов

ДД1-ДД4 - Духовные дары 1- 4 том.

ДП1-ДП4 - Дух пророчества 1-4 том.

Ев. - Евангелизм

ЖВ - Желание веков (Христос надежда мира)

ИС - История спасения

ЛЕ - Литературный Евангелизм

МЖС - Моя жизнь сегодня (утренний страж)

МС - Медицинское служение

НПХ - Нагорная проповедь Христа (Правила счастливой жизни)

НУХ - Наглядные уроки Христа

ОЖ - Освящённая жизнь

ОЖУ - Очерки жизни Е.Уайт

ОХ - Отражая Христа (утренний страж)

ОХВ - Основы христианского воспитания

Пит. - Советы по пище и питанию

ПП - Патриархи и Пророки

ПХ - Путь ко Христу

ПЦ - Пророки и Цари

РП - Ранние произведения

РУУ - Советы родителям, учителям и учащимся

СА - Советы авторам и редакторам

СБ - Служение благотворительности

СЕ - Служители Евангелия

СЗ - Советы по здоровому образу жизни

СИ - Служение исцеления

СП - Свидетельство для проповедников

ССШ - Советы по работе субботней школы

СУ - Советы по управлению ресурсами

ХВ - Христианское воспитание

ХВБГ - Христианское воздержание и библейская гигиена

ХД - Христианский дом (Адвентисткий дом)

ХС - Христианское служение



Когда в комментарии предлагается обратиться (ср. 10 стр.), это зна­чит, что данное место на 10 странице VI, VII тома оригинального (Анг­лийского) Библейского Комментария. Мы приводим это место здесь и, если в комментариях будет упоминаться эта ссылка, то обращайтесь сюда для уточнения.

Текстовое свидетельство для различных чтений.

Поскольку нашим читателям хорошо известно, что Новый Завет был написан по- Гречески, и в лучшем случае мы имеем только копии вдох­новенных авторов Писания, это означает то, что также имеются разно­чтения в Греческом тексте Нового Завета. Английский перевод настоя­щего комментария иногда отличается в выражениях принятых чтений других вариантов. К вашему вниманию, в этом комментарии мы часто обращаемся к этим разновидностям после используемых фраз, чтобы описать все родственные, и близкие по смыслу слова, которые могут быть применены к различным чтениям:

1. «Текстовая очевидность свидетельствует при чтении ... ». (Где с воз­можными исключениями незначительного значения текстовое сви­детельство для чтения кажется окончательным).

2. «Текстовое свидетельство подтверждает чтение». (Где текстовое свидетельство - меньше, чем окончательно).

3. «Текстовое свидетельство имеет расхождение между чтениями». (Где текстовое свидетельство за или против данного чтения или не­определённо).

9

4. «Имеется несущественное [или небольшое] текстовое свидетельство для чтения ....».

5. «[Важное] текстовое свидетельство [также] может цитироваться за [или против] чтения ... ». (Где чтение варианта упоминается только как интерес [или] без попытки при оценке его).

Для дальнейшей информации относительно древних текстов и руко­писей Нового Завета (см. V том, 140-146 стр. особенно 146 стр.).