Контрабандный рейс Приключение Хана Соло и Чубакки - страница 21
— У вас наверняка есть прозвище. Которое вам дали в казарме. Как вас называют?
— Лавина, мэм.
— Это будет ваш позывной. — Оперативница нагнулась, выдернула ремешок из правого сапога и достала оттуда маленькую кобуру с потайным бластером. Выпрямившись, она вложила кобуру в руку Лавины.
— Во имя Империи.
— Во имя Империи, мэм.
Оперативница посмотрела вслед сержанту, который вышел из кафе, быстро огляделся по сторонам и исчез в толпе, спеша догнать Пленителя и остальных охотников. Затем женщина повернулась к другому штурмовику, который уже собирал доспехи Лавины.
— Пошли, найдем этот корабль, — сказала она ему.
Глава 07
Отчаянные меры в полной мере
Делия Литон умела распознавать неприятности с первого взгляда. Для капитана корабля это был необходимый навык, но для бармена — пожалуй, еще более ценный.
Неприятности наблюдались прямо сейчас на трапе, явившись в форме четырех субъектов — дроида и трех гуманоидов, — которые о чем-то спорили с ее партнером, вторым пилотом и вышибалой Куртисом. Делия сунула руку под стойку, возле самой раковины, и нащупала приклад обреза «разгонятеля», который хранила в этом месте.
— Впусти их, Куртис, — приказала она.
Шиставанен с досадой посмотрел на нее, задрав губу и ощерив зубы. Делия улыбнулась. Она всегда улыбалась, если могла. Этому трюку она научилась еще до того, как заполучила корабль — в то время, когда работала продавщицей в кантине на Лотале. Публика там собиралась отчаянная: космические бродяги, контрабандисты и пираты, — и казалось, что в кантине так или иначе перебывали представители всех рас, какие только встречались в Галактике. Среди них был и один старенький дурос, который всегда выпивал один в углу. Он рассказывал ей всякие истории, когда наступало затишье. Научил улыбаться, вести себя дружелюбно, проводить целые часы на ногах — и объяснил, как разбираться с проблемами, как определять, когда нужно дать отпор, когда стоит спрятаться под столом, а когда лучше просто удрать.
«Горе не беда» была кораблем этого дуроса. Он завещал его Делии, к огромному удивлению последней. Его изначальное имя переводилось с дуросского как «Счастливый случай», но так как Делия на дуросском его произносила с трудом, а другие вообще не могли, то она корабль переименовала. Внезапно сделавшись капитаном, но оставаясь продавщицей, она решила объединить обе профессии. Это дало ей возможность путешествовать и заводить новые знакомства. Довольно скоро к ней присоединился Куртис. Куртис, у которого симпатия перевешивала здравый смысл, когда речь заходила о восставших против Империи. Куртис, который убедил Делию иногда использовать «Горе не беда» для связи между повстанческими ячейками.
Пришельцы во главе с дроидом поднялись по трапу. Они держали оружие в руках, хотя ни на кого и не наводили. Немногочисленные посетители, сидевшие за столиками, осторожно забрали свою выпивку и передвинулись подальше. Дроидесса WA-7 по имени Бобби крутнулась на своем колесе, удерживая поднос на ладони в идеальном равновесии, и проводила их взглядом.
— Вам налить, ребята? — спросила Бобби, мигая модулятором голоса.
Не обращая на нее внимания, четверка направилась к стойке.
— Боюсь, дроиду мне нечего предложить, — сказала Делия. Она продолжала улыбаться.
Автомат развернулся на месте, обводя взглядом помещение; его голова, а затем туловище описали два полных оборота. Вращение остановилось так же внезапно, как и началось. Один из оптических сенсоров ожил, засветился голубым, и в следующее мгновение из него вырвался луч того же цвета, просканировавший Делию с ног до головы.
— Это немного невежливо, — заявила хозяйка заведения, не переставая улыбаться.
— Здесь был вуки, — заявил дроид. — Анализ местного воздуха выявил следы перхоти. Оптический анализ выявил присутствие трех волосков вуки на вашей одежде. Вы с ним контактировали.
Делия покрепче сжала дробовик под прилавком, но выражения лица не изменила.
— А кто спрашивает? — поинтересовалась она.
— Этот вуки путешествовал с человеком, кореллианином. Имя: Соло, Хан. Подтвердите.
— Кто спрашивает? — повторила Делия.