Корни Иггдрасиля - страница 8

стр.

он спрыгнул с коня
и на травку пустил пастись».

Герд сказала:

>16 «Проси приезжего
быть гостем в доме
и нашего меду отведать,
хотя, быть может,
это явился
нашего брата убийца».

(Герд сказала Скирниру:)

>17 «Ты не из асов,
ты не из альвов,
ты не из ванов светлых, —
почто же скакал
сквозь ярое пламя
и к нам явился?»

(Скирнир сказал:)

>18 «Я не из асов,
я не из альвов,
я не из ванов светлых, —
однако скакал
сквозь ярое пламя
и к вам явился.
>19 Одиннадцать яблок,
все золотые,
твои они будут, Герд,
коль слово молвишь,
мол, Фрейр мне желанен,
желанен и жизни милей».

(Герд сказала:)

>20 «Одиннадцать яблок
с мужем в придачу
мне брать неохота:
не будет Фрейр,
покуда мы живы,
моим супругом».

Скирнир сказал:

>21 «В придачу — обручье[46],
которое с юным
с Бальдром в костре горело:
таких же по весу
восемь обручий
в десятую ночь родит».

(Герд) сказала:

>22 «На что мне обручье,
которое с юным с
Бальдром в костре горело;
золота хватит
у Гюмира в доме,
а я в этом доме — хозяйка».

Скирнир сказал:

>23 «А видишь, дева,
меч светозарный,
волшебный в моей деснице:
голову деве
срубит, коль скоро
молвишь не то, что надо».

Герд сказала:

>24 «Тебя бояться
с мужем в придачу
мне совсем неохота,
но если Гюмир
тебя застанет,
знаю, будете
биться насмерть!»

Скирнир сказал:

>25 «А видишь, дева,
меч светозарный,
волшебный в моей деснице:
он же зарубит
старого йотуна,
ты же отца потеряешь[47].
>26 Волшебным железом
девы коснусь —
и будет, как мне охота;
окажется дева
там, где никто
вовеки ее не увидит,
>27 там, на Орлей скале,
будешь ты сидеть,
там сидеть-глядеть,
где лишь Хель видать,
там вкушать еду,
где на вкус еда
гаже гадов ползучих,
>28 а пойдешь куда —
станешь чудищем,
чтобы Химнир глазел,
чтобы всяк глядел —
пуще стража богов
ты прославишься,
зверем ты будешь в клетке;
>29 горе, беда,
хворь да нужда,
пусть тебя мучат пуще,
а присядешь где,
мной заклятая,
чтоб тебе не было роздыху —
черной немочью мучайся;
>30 чтобы день изо дня,
чтобы тролли
тебя во владениях йотуна грызли,
в доме льдистого
чтобы день ото дня,
чтоб слабела ты,
чтоб хирела ты
да не знала бы радости,
а печаль-туга
чтобы мучили пуще;
>31 трехголовый турс
тебе мужем будь,
или вовсе безмужняя сдохни,
счахни, иссохни от порчи,
как на пажити
в осень скошенный
сохнет чертополох;
>32 вот я в лес пошел,
я в сыром лесу
прут волшебный искал,
прут волшебный нашел…
>33 в гневе Один,
владыка асов,
и Фрейр разгневался:
стала, дева, ты,
непокорная,
ненавистна богам;
>34 слышьте, йотуны,
слышьте, турсы —
племя Суттунга,
асы, слушайте:
проклинаю я,
заклинаю я
ее счастье в замужестве,
ее радость в замужестве;
>35 чтобы Хримгримнир
посадил тебя
в клетку смертную крепкую
да поили б тебя
духи подземные
только козьей мочой,
а другого питья
не видать бы тебе —
вот и будет, как мне охота,
и не будет, как тебе охота;
>36 вот я руну „турс“
и три руны в придачу —
„скорбь“ и „похоть“,
и „черная немочь“ —
захочу сейчас
начерчу сейчас,
а когда захочу — уничтожу…»

(Герд сказала:)

>37 «Во здравие, вестник,
старого меду
выпей из льдистого кубка!
Не думала я,
что придется отдать
любовь мою сыну ванов».

(Скирнир сказал:)

>38 «Ответь же вестнику,
скажи мне честно
прежде чем вспять отправлюсь,
когда и куда ты
придешь на свиданье
к могучему сыну Ньёрда».

(Герд сказала:)

>39 «Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».

Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:

>40 «С коня не сходя,
в дом не входя,
сразу скажи мне, Скирнир:
какие вести
из Йотунхейма?
Радость принес или горе?»

(Скирнир сказал:)

>41 «Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».

(Фрейр сказал:)

>42 «Ночь — это долго,
две — еще дольше,
а как же мне три прожить?
Месяц порою
бывает короче
любой половины ночи».

Песнь о Харбарде

Тор возвращался с востока и вышел на берег пролива. На другом берегу пролива был перевозчик с лодкой. Тор окликнул его:

>1 «Эй, парень-парнище,
на том бережище чего стоишь?»

А тот ответил:

>2 «Эй, стар-старичище,
через водищу чего орешь?»

(Тор сказал:)

>3 «Ищу переправу,
плачу харчами,
за плечами в плетенке —
снеди на целый день;
сам-то в дорогу
набил утробу
селедкой с овсянкой
и есть не хочу».

(Перевозчик сказал:)

>4 «Что ты кичишься