Красивые люди - страница 10

стр.

You want to be ugly!"Хочешь остаться уродом!
Mary put her arms about her mother's shoulders. "I wish I could explain, I've tried so hard to. It isn't that I want to bother anyone, or that Daddy wanted me to. I just don't want the Transformation."Мэри обняла мать за плечи.
Mrs. Cuberle reached into the pockets of her blouse and got a purple pill. She swallowed the pill.Миссис Кьюберли опустила руку в карман жакета, достала фиолетовую пилюлю и проглотила ее.
When the letter dropped from the chute, Mrs. Cuberle ran to snatch it up. She read it once, silently, then smiled.Когда из желоба выпало письмо, миссис Кьюберли быстро схватила его, прочла и улыбнулась:
"Oh, I was afraid they wouldn't answer.- Я так боялась, что они не ответят.
But we'll see about this now!"Теперь-то мы посмотрим!
She gave the letter to Mary.Она протянула письмо Мэри, и та прочла:
Mrs. Zena Cuberle"Миссис Зене Кьюберли
Unit 451 D Levels II & IIIБлок 451-Д, II и III уровень
CityГород
Dear Madam:Дорогая сударыня!
In re your letter of Dec 3 36.Отвечаем на Ваше письмо от 3 декабря 36 года.
We have carefully examined your complaint and consider that it requires stringent measures.Мы отнеслись к Вашей жалобе с должным вниманием и считаем, что необходимо принять строгие меры.
Quite frankly, the possibility of such a complaint has never occurred to this Dept. and we therefore cannot make positive directives at the moment.Но поскольку такого рода жалобы ранее к нам не поступали, в данный момент наш отдел не может дать Вам никаких четких инструкций.
However, due to the unusual qualities of the matter, we have arranged an audience at Centraldome, Eighth Level, Sixteenth Unit, Jan 3 37, 23 sharp.Однако, учитывая необычный характер дела, мы договорились, что Вас примут в Центральном Куполе (8-й уровень, 16-й блок) 3 января 37 года в 23.00.
Dr. Elph Hortel has been instructed to attend.Мы пригласили также доктора Хортела.
You will bring the subject in question. Yrs, DEPT FВы, в свою очередь, должны привести с собой лицо, о котором идет речь".
Mary let the paper flutter to the floor.Мэри разжала пальцы, и листок бумаги, трепеща, упал на пол.
She walked quietly to the elevator and set it for Level III.Она не спеша направилась к лифту и нажала кнопку III уровня.
When the elevator stopped, she ran from it, crying, into her room. She thought and remembered and tried to sort out and put together. Daddy had said it, Grandpa had, the books did. Yes, the books did.Когда лифт остановился, она с плачем бросилась в свою комнату.
She read until her eyes burned and her eyes burned until she could read no more.Она читала, пока не разболелись глаза, разболелись настолько, что она больше не могла прочесть ни строчки.
Then Mary went to sleep, softly and without realizing it, for the first time.И Мэри заснула незаметно для себя, не понимая, что с ней происходит.
But the sleep was not peaceful.Но сон ее не был спокойным и безмятежным.
"LADIES and gentlemen," said the young-looking, well groomed man, "this problem does not resolve easily.- Леди и джентльмены, - произнес моложавый красивый мужчина в мантии, проблему эту решить нелегко.
Dr. Hortel here, testifies that Mary Cuberle is definitely not insane. Drs. Monagh, Prinn and Fedders all verify this judgment. Dr. Prinn asserts that the human organism is no longer so constructed as to create and sustain such an attitude through deliberate falsehood.Как свидетельствует присутствующий здесь доктор Хортел, Мэри Кьюберли не душевнобольная.
Further, there is positively nothing in the structure of Mary Cuberle which might suggest difficulties in Transformation. There is evidence for all these statements.Далее, если судить по заключениям квалифицированных специалистов, совершенно очевидно, что в организме Мэри Кьюберли нет никаких отклонений, которые могли бы затруднить ее Трансформацию.
And yet we are faced with this refusal.И вместе с тем... - мужчина вздохнул, - ...мы сталкиваемся с этим отказом.
What, may I ask, is to be done?"Осмелюсь спросить, что же нам в связи с этим предпринять?