Красивые люди - страница 9

стр.

Старой, морщинистой и слабой, не способной быстро и легко передвигаться.
Old.Старой.
"It's hard to make you understand.- Мне трудно вам объяснить, почему я так решила.
But I don't see why it should make any difference."Но не понятно, какое это имеет значение, пока я в состоянии выполнять свою работу.
"Don't go getting me wrong, now.- Пойми меня правильно, детка.
It's not me, but, you know, I don't own Interplan. I just work here. Mr. Poole likes things running smooth and it's my job to carry it out.Тут дело не во мне. Ты же знаешь, что не я возглавляю Интерплан. В мои обязанности входит следить за порядком.
And soon as everybody finds out, things wouldn't run smooth.Но как только все узнают о твоем решении, порядок нарушится.
There'll be a big stink. The dames will start asking questions and talk."И начнется черт знает что.
"Will you accept my resignation, then, Mr. Willmes?"- Мистер Уилмс, вы примете мое заявление об уходе с работы?
"Sure you won't change your mind?"- А ты не передумаешь?
"No sir. I decided that a long time ago. And I'm sorry now that I told Mother or anyone else. No sir, I won't change my mind."- Нет, сэр.
"Well, I'm sorry, Mary. You been doing awful swell work.- Мне очень жаль, Мэри.
Couple of years you could be centralled on one of the asteroids, the way you been working. But if you should change your mind, there'll always be a job for you here." "Thank you, sir." "No hard feelings?" "No hard feelings." "Okay then. You've got till March. And between you and me, I hope by then you've decided the other way."С учетом того, как ты работаешь, тебя лет в двадцать могут послать на один из астероидов.
Mary walked back down the aisle, past the rows of desks. Past the men and women.Мэри прошла на свое рабочее место. Мимо выстроившихся радами столов, мимо мужчин и женщин.
The handsome, model men and the beautiful, perfect women, perfect, all perfect, all looking alike.Красивых мужчин и красивых женщин - внешне безукоризненных, одинаковых.
Looking exactly alike.Совершенно одинаковых.
She sat down again and took up her ruler and pen.Она села и взяла в руки линейку и перо.
MARY stepped into the elevator and descended several hundred feet. At the Second Level she pressed a button and the elevator stopped. The doors opened with another button and the doors to her Unit with still another.Мэри вошла в лифт и спустилась до второго уровня.
Mrs. Cuberle sat on the floor by the T-V, disconsolate and red-eyed. Her blond hair had come slightly askew and a few strands hung over her forehead.Миссис Кьюберли с убитым видом сидела на полу перед телевизором. Глаза ее покраснели, прическа растрепалась, и пряди светлых волос в беспорядке свисали на лоб.
"You don't need to tell me.- Можешь мне ничего не рассказывать.
No one will hire you."Теперь никто не возьмет тебя на работу.
Mary sat beside her mother. "If you only hadn't told Mr. Willmes in the first place-" "Well, I thought he could beat a little sense into you."Мэри села рядом с матерью.
The sounds from the T-V grew louder.Телевизор зазвучал громче.
Mrs. Cuberle changed channels and finally turned it off.Миссис Кьюберли несколько раз переменила каналы, потом выключила его.
"What did you do today, Mother?" Mary smiled.- Что ты сегодня делала, мама?
"Do? What can I do, now?- А что я могу делать?
Nobody will even come over! I told you what would happen."К нам ведь теперь никто и не зайдет!
"Mother!" "They say you should be in the Circuses."- Мама!
Mary went into another room.Мэри вышла в другую комнату.
Mrs. Cuberle followed.Ломая руки, миссис Кьюберли последовала за ней.
"How are we going to live?- Как мы будем жить дальше? - рыдала она.
Where does the money come from now? Just because you're stubborn on this crazy idea. Crazy crazy crazy! Can I support both of us?- Где мы теперь возьмем деньги?
They'll be firing me, next!" "Why is this happening?" "Because of you, that's why.Потом уволят и меня! - Этого не сделают.
Nobody else on this planet has ever refused the Transformation. But you turn it down.- Ни один человек еще никогда не отказывался от Трансформации. А ты, когда все к твоим услугам, отвергаешь ее.