Красивые люди - страница 13

стр.

Стройные ритмичные линии обтесанных костей, осанка - результат электропроцедур, все сделанное, все приукрашенное...
"All right, young lady.- Отлично, девочка.
We will begin."Мы можем начинать?
They guided Mary to a large, curved leather seat.Мэри подвели к изогнутому кожаному сиденью.
From the top of a long silver pole a machine lowered itself.С вершины длинного серебристого шеста спустился какой-то аппарат.
Tiny bulbs glowed to life and cells began to click. The people stared.Засветились крошечные лампочки, защелкали элементы.
Slowly a picture formed upon the screen in the machine.На экране аппарата стало медленно проступать изображение.
Bulbs directed at Mary, then redirected into the machine.Лампочки повернулись в сторону Мэри, затем вернулись в исходное положение.
Wheels turning, buttons ticking.Крутились диски, щелкали кнопки.
The picture was completed.Изображение было готово.
"Would you like to see it?"- Ты не хочешь взглянуть?
Mary closed her eyes, tight.Мэри зажмурила глаза, крепко-крепко.
"It's really very nice." The woman turned to the crowd.- Право же, получилось очень мило, - женщина обернулась к толпе.
"Oh yes, there's a great deal to be salvaged; you'd be surprised. A great deal.- Многое можно будет сохранить.
We'll keep the nose and I don't believe the elbows will have to be altered at all."К примеру, мы не изменим форму носа да, пожалуй, не тронем и локти.
Mrs. Cuberle looked at Mary and smiled.Миссис Кьюберли взглянула на Мэри и улыбнулась.
"Now, it isn't so bad as you thought, is it?" she said. The beautiful people looked. Cameras turned, tapes wound.- Не так уж все страшно, как тебе казалось, правда? - произнесла она.
"You'll have to excuse us now.- А теперь вам придется нас извинить, - сказала женщина.
Only the machines allowed." Only the machines.- Останутся только машины.
The people filed out.Люди, переговариваясь вполголоса, с недовольным видом потянулись к выходу.
Mary saw the rooms in the mirror. Saw things in the rooms, the faces and bodies that had been left; the woman and the machines and the old young men standing about, adjusting, readying. Then she looked at the picture in the screen. And screamed.Мэри взглянула на изображение.
A woman of medium height stared back at her.С экрана на нее смотрела женщина среднего роста.
A woman with a curved body and thin legs; silver hair, pompadoured, cut short; full sensuous lips, small breasts, flat stomach, unblemished skin.Женщина с точеной фигурой и тонкими ногами, взбитые серебристые волосы коротко подстрижены, полные чувственные губы, маленькая грудь, плоский живот, безукоризненная кожа.
A strange, strange woman no one had ever seen before.Незнакомка, которую никто раньше не видел.
The nurse began to take Mary's clothes off.Сестра начала снимать с Мэри одежду.
"Geoff," the woman said, "come look at this, will you.- Джофф, - сказала женщина, - поди сюда, взгляни-ка на нее.
Not one so bad in years.Много лет нам не попадалось такого скверного тела.
Amazing that we can keep anything at all." The handsome man put his hands in his pockets.Поразительно, что мы сможем сохранить хоть что-то.
"Pretty bad, all right."- Да, хуже не придумаешь.
"Be still, child, stop making those noises.- Успокойся, дитя, перестань наконец плакать.
You know perfectly well nothing is going to hurt." "But-what will you do with me?" "That was all explained to you." "No, no, with me, me!" "Oh, you mean the castoffs. The usual. I don't know exactly. Somebody takes care of it."Ты же прекрасно знаешь, что это совсем не больно.
"I want me!" Mary cried.- Я хочу себя! - вскричала Мэри.
"Not that!"- А не это!
She pointed at the screen.Она указала на изображение.
HER chair was wheeled into a semi-dark room.Вместе со стулом ее отвезли в какое-то полутемное помещение.
She was naked now, and the men lifted her to a table.Теперь она была обнажена, и мужчины подняли ее и положили на стол.
The surface was like glass, black, filmed.Поверхность его напоминала стекло, покрытое черной пленкой.
A big machine hung above.Над столом в тени висел большой аппарат.