Красное платье для коктейля - страница 11
Он тут же с участием бросился вперед, увидев, что лицо Герберта Гарриса стало ужасного мертвенно-серого цвета, а сам он закачался, как перед обмороком. Джонсон схватил его за руку и обнял за талию. Он подвел его к постели, успокаивающе говоря: «Полежите немножко, расслабьтесь, мистер Гаррис. Я понимаю, что вы чувствуете. Я очень хорошо понимаю, что вы испытываете, черт возьми. Я очень сожалею, что мне пришлось сообщить вам все это». Он заботливо уложил Гарриса на ближайшую кровать, подложил ему под голову подушку. Тот какое-то время лежал на постели, дрожа, сжавшись в комок и зажмурившись. Вдруг он сел, широко открыв глаза, и требовательно спросил:
— Значит, вы все время знали об этом и не сообщали мне? Не поставили меня в известность! Всю неделю в Нью-Йорке я ничего не знал. Что это за отель? Что вы все-таки пытаетесь скрыть?
— Мы ничего от вас не скрываем, мистер Гаррис. Может быть, я позову доктора?
Гаррис продолжал сидеть прямо, затем, глубоко вздохнув, протяжно простонал:
— Не надо доктора. Проклятье! Мне нужна полиция. Сделали ли вы что-нибудь, чтобы найти Эллен? Стоите тут, как истукан. Еще детектив называется! Человека пять дней нет, а вы бездействуете!
— Послушайте, мистер Гаррис, — Джонсон пододвинул к себе стул и сел. Он пытался говорить спокойно и взвешенно, надеясь подавить в собеседнике панику. — Нет причины думать, будто с вашей женой что-то случилось. Выбросьте это из головы. Подождите.
Он вытянул вперед руку, когда Гаррис стал сердито протестовать.
— Я понимаю ваши чувства. Я хорошо понимаю ваши чувства. Но войдите в наше положение. Все, чем мы располагаем, — это то, что она не была в отеле последние пять дней и ночей. Вы сами признались, что она не ожидала приезда. Если бы вы предупредили ее, то, может быть…
— Будьте вы прокляты, — злобно заскрежетал зубами Гаррис, вскакивая с постели, гневно сжимая кулаки. — Вы покрываете ее делишки и выгораживаете свой проклятый отель. Если бы меня поставили в известность утром прошлого вторника… — С горящим взглядом он замахнулся на сидящего детектива.
Джонсон вскочил на ноги и с легкостью отвел яростный удар.
— Полегче, полегче, — пробурчал он и подтолкнул Гарриса опять к кровати, куда тот упал, плача, закрывая лицо руками, как ребенок.
Джонсон стоял у кровати, с сочувствием глядя на него сверху и сказал:
— Хорошо. Доктора вам не надо. А как насчет выпить? Вам надо расслабиться, чтобы хорошенько подумать. Я могу позвонить вниз, чтобы принесли бутылочку.
Герберт Гаррис заворочался на кровати и простонал, не отнимая крепко прижатых к глазам рук:
— Не откажусь от стаканчика, у меня там полбутылки виски в сумке.
— Я попрошу льда принести. Вам с содовой или с чем-нибудь другим?
— Нет, с водой сойдет.
Детектив подошел к телефону и передал краткий заказ. Затем снова устроился на стуле.
— Подумайте хорошенько, мистер Гаррис, — настаивал он. — Мы ничего от вас не скрываем. Нет никаких доказательств того, что с вашей женой произошло несчастье. Может быть, она друзей своих встретила в понедельник. Может, они устроили пикник или на яхте отправились в путешествие, или еще что-нибудь в этом роде. Она ведь здесь на отдыхе.
Гаррис вновь сел на край кровати, потер усталые глаза.
— Мне надо выпить. Не откроете ли мою сумку?
Джонсон тяжело поднялся, поставил сумку на вторую кровать и открыл ее. Он обнаружил, что бутылка полупуста. Направляясь в ванну, он услышал стук в дверь — это был посыльный, который принес графин со льдом. Детектив наполнил виски два стакана, положил в каждый несколько кубиков льда, добавив воды из-под крана, и почти силой вложил питье в вялую руку Гарриса.
— Выпейте, мистер Гаррис. Вы думаете над тем, что я вам сказал минуту назад?
— Я думаю об этом, — хрипло согласился Гаррис. — И все это — дерьмо. У Эллен нет здесь друзей. Если бы она случайно встретила кого-то и решила куда-нибудь отправиться, она сразу же сообщила бы мне, черт возьми, неужели вы этого не понимаете? — Он метнул взгляд на Джонсона и, наполовину опустошив свой стакан, закашлялся.
Джонсон отпил глоток и осторожно сказал:
— Имейте в виду, мистер Гаррис. Я ведь здесь на службе. Все, что я действительно знаю, я вам сказал. Миссис Гаррис никто больше не видел с вечера последнего понедельника. Может, есть что-то еще, чего я не знаю. Мой шеф, мистер Меррил, будет у себя в конторе в восемь утра. Он старший службы безопасности, и мало что из происходящего в «Бич-Хэвен» проходит мимо него. Многого он мне и не говорит. А теперь я предлагаю выпить до дна и налить еще столько же. Разденьтесь, ложитесь в постель и отдохните часик-другой. Попросите вас разбудить в семь тридцать, побрейтесь, примите душ, и тогда, может быть, вы на все посмотрите другими глазами. Может, у мистера Меррила есть еще какая-то секретная информация о миссис Гаррис, — он тяжело пожал плечами.