Краткий Лидепла-русский словарь - страница 37
к западу от, западнее
urba es westen — город находится западнее
westen urba ye shulin — к западу от города лес
wik — kwo неделя
winda — kwo окно
windakin — kwo форточка
wisli — zwoсвистеть
wisla — kwo свист
wislika — kwo свисток, свистулька
wit — kwo пшеница
witfarina — пшеничная мука
wo — kwestiгде
Wo yu es? Me bu vidi yu. — Где ты? Я тебя не вижу.
awo — куда
fonwo — откуда
A wo yu go? — Куда ты идёшь?
Fon wo yu go? — Откуда ты идёшь?
worda — kwo слово
pa otre worda — иными словами
woshi — zwoмыть; стирать
woshi bartan — мыть посуду
woshiswa — мыться
woshing — kwo стирка; мытьё
woshi-mashina, wosher — kwo стиральная машина
wud — gramatika бы, б (сослагательное наклонение)
me wud yao — я бы хотел
ta wud zwo si ta wud mog — он сделал бы, если б мог
wulfa — kwo волк/волчица
wulfa wuli a luna — волк воет на луну
wulfo — kwo волк
wulfina — kwo волчица
yunwulfa — kwo волчонок
wunda — kwo рана
wundi — zwo ранить
wurma — kwo червь
ya — 1) exklami да
oo ya! — о да!
2) gramatika «же, ведь» (подчёркивание утверждения)
Yu samaji ya olo. — Ты ведь (и сам) всё понимаешь.
Me es ya rega! — Я же король!
Munda es ya gro-jamile! — Как прекрасен мир
Es ya gro-gao baum! — Какое высокое дерево!
yabla — kwo яблоко
yama — kwo яма
yamakin — ямочка (на теле)
yan — kwoбаран/овца
man-yan — kwo баран
gin-yan — kwo овца
yanmasu — kwo баранина
yangurta — kwo овечье стадо
yao — sta хотеть
yaosa — kwo хотение, желание
yar — kwo год
Hao nove yar! — С новым годом!
muchoyar-ney — kwelмноголетний
yarke — kwelяркий
yarkitaa — kwo яркость
yash — kwo возраст
yashi — стареть
yashing — kwo старение
yashi-she — kwelстареющий
yashi-ney — kwelпостаревший, пожилой
ye — gramatika иметься
Hir ye mucho flor. — Здесь много цветов.
Mani ye? — Деньги есть?
Kwo ye? — В чём дело?
Bu ye toy yash. — Уже не в том возрасте («нет того возраста»).
yen — gramatika (деепричастие)
kan-yen — смотря, sidi-yen — сидя
yeri — taim-komo вчера
preyeri — taim-komo позавчера
yo — taim-komo уже; ещё (в смысле «уже»)
yo longtaim — уже давно
yo yeri — ещё вчера
yok — gramatika нету, не имеется (отсутствие)
Oni bu mog buli makaron: kazan yok, agni yok; pa fakta, makaron toshi yok. — Макароны не сварить: кастрюли нет, огня нет; собственно, и макарон-то нет.
Problema yok! — Без проблем (никаких проблем)!
fa-yok — zwo исчезнуть, пропасть
yoshi — komo ещё, также, а также, ещё и, вдобавок
Yoshi treba shwo om agenda. — Надо также сказать о повестке дня.
Yoshi pyu — Ещё больше. Yoshi pyu gao — Ещё выше.
yu — inplas-kwo ты, тебя, тебе; вы, вас, вам
yu-ney, yur — inplas-kwel твой, твои; ваш, ваша, ваше, ваши
Walaa yur kalam. — Вот твой карандаш.
Es yu-ney kitabas, bu me-ney. — Это ваши книги, а не мои.
yuan — kwoчлен (организации и т.д.; часть целого), служащий, функционер
yuantot — kwo персонал
syao "служащий, работник, член персонала", "работник по... "
armeeyuan — военный, военнослужащий
domyuan — kwo домочадец
dwaryuan — kwo привратник, швейцар
gardiyuan — kwo сторож, охранник
kafeeyuan — kwo работник кафе
partiayuan — kwo член партии, партиец
polisyuan — kwo полицейский
preiyuan — kwo священник
radioyuan — kwo радист, радиооператор
trenyuan — kwo проводник (в поезде)
yuli — kwo июль (тж. mes-sem)
yunge — kwel молодой, юный
yunge jenta — kwo молодёжь
yungitaa — kwo молодость
yunga — kwo юноша или девушка
yungo — kwo юноша
yungina — kwo девушка
yuni — kwo июнь (тж. mes-sit)
yur — inplas-kwel твой, твои; ваш, ваша, ваше, ваши
yus — gramatika-komo 1) как раз, точно
yus pa sey plasa — на этом самом месте
yus kontra-nem — как раз наоборот
yus tanto kwanto treba — как раз столько, сколько надо
es yus to ke me nidi — это как раз то, что мне нужно
2) только что
Lu yus he lopi wek. — Он только что убежал.
yusi — zwoиспользовать, пользоваться, применять, употреблять
yusa, yusing — kwo использование, употребление, применение
yuser — kwo пользователь
zai — gramatika (действие в процессе)
Bu distrati me: me zai gun. — Не отвлекай меня: я работаю.
zaruu — komo непременно, обязательно
zian — kwo меч
zian pendi in ziandan pa suy kamar, it zin-chu fasilem — меч висел у него на поясе в ножнах, он с лёгкостью вынимался