Лекарство от любви - страница 39

стр.

Через неделю приехал Ральф и привез с собой неутешительные новости. Пенни все еще находилась в отделении интенсивной терапии, поэтому он решил вернуться в Сипорт и заняться делами. Но он надеялся, что Сью останется с ним и будет продолжать ухаживать за своей племянницей.

Наступил май. В садах пестрели рододендроны и азалии, а в тихие вечера воздух был пропитан запахом цветущего боярышника. Сью часто отправлялась с Джемаймой на прогулки по песчаным дюнам. Иногда она навещала тетю Эмили и бабушку или принимала их у себя. Наконец Ральф подумал, что пора проведать Пенни, и они с Джемаймой уехали, оставив Сью заправлять всеми делами.

За день до предполагаемого возвращения Ральфа Сью собралась съездить в Уайтхэвен за покупками. Был типичный майский день, ветреный и солнечный. Джек отвез ее на станцию, и она едва успела заскочить в поезд, отходивший от платформы. Она села на первое попавшееся свободное сиденье и, подняв глаза, увидела перед собой Саймона Ригга.

Сью тут же зажмурилась, решив, что, возможно, он ей привиделся. Но когда она осторожно открыла глаза, Саймон по-прежнему сидел напротив, поглядывая на нее с веселым недоумением.

— Вы всегда заскакиваете в поезд за четверть секунды до отправления? — поинтересовался он. — В Карлайле было то же самое.

— Но вы же спали, — удивленно возразила Сью, непроизвольно отметив, что они разговаривают так, словно виделись вчера, а не три недели назад.

— Один глаз у меня был открыт, — усмехнулся Саймон. — Я всегда, прежде чем заснуть, рассматриваю своих попутчиков.

Он выглядел гораздо лучше, чем раньше. Выражение усталого равнодушия исчезло с его лица. Он казался бодрым и оживленным, и Сью почувствовала, что ее влечет к нему с еще большей силой.

— Вы возвращаетесь в Ньюкасл? — вежливо спросил Саймон.

— О нет, я еду в Уайтхэвен сделать кое-какие покупки и подстричься.

— Странно, но я собираюсь сделать то же самое, — сказал он. — А где Джемайма?

— В Манчестере, вместе с Ральфом. Они поехали навестить Пенни.

— Ей не лучше?

— Лучше. Она была в реанимации, но скоро ее выпишут. Когда она совсем поправится, они с Ральфом уедут отдыхать.

— Пока вы с Джемаймой будете заниматься его делами. Ральфу повезло, что у него такая сестра.

Этот неожиданный комплимент смутил Сью, и она отвернулась к окну. Поведение Саймона разительно изменилось, и Сью поневоле задумалась, почему это произошло. Наверное, дело было в том, что они находились на нейтральной территории, а не у него дома. Или, возможно, он просто почувствовал себя лучше. Не в силах противиться его обаянию, она снова повернулась к нему. Он все еще рассматривал ее, задумчиво прищурив глаза. Этот взгляд вывел Сью из равновесия, и она поспешно спросила:

— Кто-нибудь навестил вас в Ригхолме? Ведь частный сыщик все-таки узнал, что вы живете там.

— У меня были три посетителя. Ваш друг Дерек Барнс со своей несносной сестрицей, а позже миссис Барнс.

— О боже, — сказала Сью, — и вы были так грубы с ними.

— Да, — ответил Саймон, они дружно рассмеялись, так как им в голову пришла одна и та же мысль.

— На самом деле мы не должны смеяться, — заметила Сью. — Беднягу Дерека так смутило поведение Кристи.

— Надеюсь. Но с ними я расправился с легкостью. Вот с их матерью мне пришлось потруднее. — Его лицо ожесточилось. — Матери одержимых сценой девиц могут быть настоящими дьяволицами, — негромко добавил он и погрузился в задумчивое молчание.

Сью тоже стала смотреть в окно. Поезд проехал Сискейл и уже приближался к побережью. Огромные волны, влекомые сильным ветром, разбивались о влажный песок. Сью зачарованно наблюдала, как вода, отступив, снова собирается с силами и яростно бросается вперед.

Она вдруг осознала, что до сих пор сидит на самом краешке сиденья, словно готовясь в любой момент убежать. Но в этот раз ей не надо было бежать от Саймона, так как он вел себя вполне дружелюбно и непринужденно. Эта мысль позволила ей расслабиться и откинуться на спинку сиденья.

— Так гораздо лучше, — пробормотал Саймон. — Теперь вы уже не так похожи на бойцового петуха, готового выцарапать мне глаза. — Его взгляд скользнул по ее волнистым волосам. — Разве их нужно стричь?