Ленивый любовник - страница 10
– Нового ничего нет, а у тебя?
Чан пожал плечами.
– У меня тоже нет. Без новостей лучше. Я приехал по делу.
Глаза Ки Лима сузились.
– Да, я слышал о твоем деле, – заметил он.
Детектив неловко поерзал в кресле.
– Ты не одобряешь?
– Не одобряю не то слово, – ответил Ки Лим. – Но я не совсем понимаю. Что общего у этой дьявольской полиции с китайцами?
Чарли улыбнулся.
– Временами я сам себя не понимаю, мой бесценный кузен, – ответил он.
Красные занавески в углу комнаты раздвинулись, и вошла девушка. У нее были темные блестящие глаза и хорошенькое кукольное личико. Одета она была в шелковые шаровары и национальную куртку. Однако прическа и походка выдавали желание быть похожей на американку. Девушка внесла поднос с новогодними деликатесами.
– Моя дочь Роза, – объявил Ки Лим. – А это мой известный кузен с Гавайских островов.
Он повернулся к Чарли Чану.
– Она слишком подражает американкам и такая же наглая, как дочери глупых белых людей.
Девушка засмеялась.
– А почему бы нет? Я родилась здесь. Я ходила в американскую школу, а теперь работаю с американцами.
– Она забыла а классическом девичестве, – сказал Ки Лим. – Весь день сидит на центральной телефонной станции и болтает.
– Разве это так ужасно? – улыбаясь, спросила девушка, глядя на Чана.
– Очень интересная работа, – заметил Чарли.
– Я довольна своей работой, – прибавила Роза по-английски и вышла. Вскоре она вернулась с кувшином вина, поставила на стол два бокала, а сама уселась в углу комнаты, искоса поглядывая на своего родственника.
Около часа Чан разговаривал с Ки Лимом о своем детстве в Китае. Потом он кивнул на камин.
– Эти часы говорят правду? – спросил он.
– Дьявольские иностранные часы. А раз так, значит, они лгут.
Чарли Чан посмотрел на свои часы.
– К сожалению, я должен идти. Мое дело зовет меня этой ночью в пустыню на Юге. Осмелюсь ли я просить своего кузена откладывать до моего возвращения письма моей жены, которые могут приходить по этому адресу? Через несколько дней я вернусь.
– Даже в пустыне есть телефоны, – сказала девушка.
– Вот как?
Чарли посмотрел на нее с неожиданным интересом.
– Несомненно. День или два назад я соединяла кого-то с ранчо в Эльдорадо. Боюсь, имя я не запомнила.
– Видимо, ранчо Маддена, – с надеждой подсказал Чарли.
– Да, это самое ранчо, – кивнула она. – Это был необычный разговор.
– И звонили из Чайнтауна?
– Вот именно. Звонил мужчина из магазина Вонг Чанга на Джексон-стрит. Он разговаривал с родственником Лу Вонгом, сторожем на ранчо Маддена, Эльдорадо 76.
Чан притворился равнодушным, но на самом деле это его озаботило. Теперь он был сотрудником дьявольской, полиции.
– Возможно, вы слышали, о чем они разговаривали?
– Лу Вонг должен приехать в Сан-Франциско. Здесь его ожидает хорошее положение, много денег и…
– Ша! – прикрикнул Ки Лим. – Не надо болтать о секретах, которые ты узнаешь благодаря дьявольской профессии. Даже для члена семьи Чанов.
– Ты прав, мудрый кузен, – сказал Чарли. Он повернулся к девушке. – Маленький цветочек, мы еще встретимся. Даже в пустыне есть телефоны, а я там буду. А теперь, к сожалению, я должен идти.
Ки Лим проводил его до двери. Он стоял на пороге и кивал Чану.
– До свидания, мой великолепный кузен. В долгом путешествий, какое тебе предстоит, помни мой совет: ходи медленно.
– До свидания, – ответил Чарли. – Наилучшие мои пожелания тебе к Новому году.
Неожиданно он поймал себя на том, что говорит по-английски…
– Еще увидимся.
Чарли Чан торопливо сбежал по лестнице. На улице, помня наставления своего кузена, он пошел медленно. Немного, очень немного удалось узнать от Розы. Лу Вонга хочет видеть в Сан-Франциско его брат – торговец. Зачем?
На углу Джексон-стрит он узнал у старого китайца, как пройти в магазин Вонг Чанга.
Витрины с чашками, кувшинами и бутылками были ярко освещены. Очевидно, по случаю праздника магазин не торговал, но решетка перед дверью была поднята. Чан постучал, но никто не ответил.
Он перешел улицу и занял наблюдательную позицию в темном подъезде дома. Рано или поздно на его стук выйдут. Где-то неподалеку играл китайский оркестр.
Минут через десять дверь магазина Вонг Чанга открылась, и вышел мужчина. Некоторое время он постоял, осторожно оглядывая улицу, и Чан хорошо его рассмотрел. Мужчина был худой, в пальто, застегнутом на все пуговицы. Шляпу он надвинул на глаза и в довершение всего носил темные очки. На лице Чарли появилось веселое выражение.