Ленивый любовник - страница 29
Иден и Холли снова переглянулись.
– Ну, – сказал редактор, – там было такое оружие. Пистолет Вилли Харта, который находился в коллекции. Мы должны сказать об этом мистеру Чану.
Чан пожал плечами.
– Не беспокойтесь, – сказал он. – Еще прошлой ночью я заметил, что не хватает оружия. Я даже нашел в корзине вот это.
Он достал из кармана небольшую карточку и громко прочитал вслух:
– «Подарено П. Д. Маддену Вильямом Хартом 29 сентября 1923 года». Я долго и безуспешно искал этот исчезнувший пистолет.
Уилл Холли встал и тепло пожал руку Чану.
– Мистер Чан, – сказал он, – позвольте мне выразить вам свое восхищение.
Он повернулся к Бобу и добавил:
– Забудьте мой совет и следуйте указаниям мистера Чана.
Иден кивнул.
– Я так и сделаю.
– Подумайте получше, – сказал Чан. – Разве хорошо следовать за старухой? Где же ваша честь?
Иден засмеялся.
– Простите меня, Чарли. Я от всей души приношу вам свои извинения.
Чан просиял.
– Благодарю вас за теплоту. Так что же дальше? Я думаю, мы не станем сегодня отдавать ожерелье?
– Конечно не станем, – согласился Иден. – Мы напали на какой-то след. Бог знает на какой, но это вы его нашли, Чарли. Я следую вашим указаниям.
– Вы оказались пророком, – заметил Чарли. – Почтальон и в отпуске продолжает много ходить. Даже на краю пустыни я не могу забыть о своей профессии. Мы вернемся на ранчо и найдем то, что надо найти. Могут сказать, раз Мадден там, мы должны вручить ему жемчуг. Но мы великолепные американские граждане, и долг не позволяет нам так поступить. Если мы отдадим ожерр-лье, нам придется уехать. Правда скроется, и виновный избежит наказания.
Он убрал в карман улики убийства Тони.
– Бедный Тони. Только сегодня утром он сказал мне, что я слишком много говорю. Теперь это, как бумеранг, поразило его. Мой долг зовет меня закупить продукты. Через пятнадцать минут я жду вас у отеля.
Когда он ушел, Иден и Холли некоторое время молчали.
– Ну вот, – наконец нарушил молчание редактор. – Я был не прав. Совершенно не прав. В ранчо Маддена что-то происходит.
Иден кивнул.
– Не сомневаюсь, – согласился он. – Но что именно?
– Весь день я удивляюсь, что Мадден дал мне интервью, – продолжал Холли. – По непонятной причине он нарушил один из своих принципов. Почему?
– Если вы спрашиваете меня, то напрасно.
– Я не спрашиваю вас, а сам хочу понять. Мне кажется, Мадден знает, что в любой момент на ранчо может что-то произойти и об этом напечатают в газетах. На этот случай он хочет иметь друзей среди репортеров. Возможно ли это?
– Звучит логично, – сказал Боб. – Знаете, я даже рад, что происходят какие-то события. Перед отъездом я сказал отцу, что хотел бы оказаться замешанным в какое-нибудь таинственное убийство. Но этого я не ожидал. Ни трупа, ни мотива, ни оружия, ни убийства. Ничего. Мы даже не можем доказать, что кто-то убит.
Он помолчал.
– Пора назад, на ранчо. Но что дальше? Куда все это нас заведет?
– У вас есть надежный товарищ. Я чувствую, что он все выяснит.
– Надеюсь.
– Держите глаза открытыми. Если понадобится помощь, вспомните об Уилле Холли.
– Не забуду. Возможно, завтра я снова повидаю вас.
Боб вышел на улицу и остановился возле отеля «На краю пустыни». Близился вечер. В городе царило оживление. Прогуливались ранчеро: худощавые, загорелые, в бриджах цвета хаки и некрасивых куртках. Многие заходили в магазины, иные стояли группками и болтали. Боб чувствовал себя пришельцем с Марса.
Вскоре подъехала машина. Чарли остановился рядом с Бобом. Пока Боб усаживался, он заметил, что Чан не сводит глаз с дверей отеля. Боб проследил за его взглядом. Из отеля вышел мужчина. По сравнению с окружающими, одет он был довольно странно. На нем были пальто с поднятым воротником, надвинутая на глаза шляпа и темные очки.
– Вы видели? – спросил Боб.
– Да, – ответил Чан, когда они двинулись в путь. – Я думаю, что отель Килларни потерял серьезного квартиранта. Их потеря – наша находка.
Они медленно двинулись по Мейн-стрит.
– Много работы, – сказал Чан. – Слишком глубокая тайна. Как хорошо возвращаться домой на старом друге.
– На старом друге? – удивленно переспросил Боб.
Чан улыбнулся.