Лес священного камня - страница 21
Наконец присутствующие начали пить одновременно из обоих кувшинов, соблюдая, впрочем, строгий порядок: я пил из первого кувшина, Тру — из второго. Я уступил место Крэнг-Джоонгу, а начальник кантона — своему помощнику. Только без четверти четыре семья Бап Тяна села обедать. Как всегда, она разделилась на две группы. В одной были Тян, его жена и рноом; в другой — Анг Длинная, ее дети, жених Джанг, старый Крах и прислужница. У Бап Тяна сегодня не было аппетита. Всем роздали по куску жертвенной курицы, зажаренной на углях.
Все пили и беседовали. Только Бап Тян был занят тем, что вспоминал, кого ему надо пригласить. Он подсчитывал «мясные долги», которые должен погасить. Разломает веточку и положит один кусочек перед собой: это огузок, полученный от Сиенг-Ат/га (из Нёнг-Браха), когда тот «пил» в честь земли. Рядом положит еще один кусочек веточки: это лопатка, Подаренная Ван-Енгом (из Панг Пе Нама) при другом жертвоприношении… Вопрос о подарках беспрестанно тревожил Бап Тяна: мясные подношения надо соразмерно отдаривать, вот он и старался при первом же случае рассчитаться с долгами, чтобы ни в коем случае не обременять ими детей.
Затем старик отдал маленькую корзинку распорядителю, который обошел все семьи в селении и каждому хозяину дома дал горсть риса, сообщив, когда состоится жертвоприношение. Тем временем Бап Тян нарезал веревку на куски по пятнадцать-двадцать сантиметров и на каждом завязал на равном расстоянии по три узелка: узелок олицетворяет один день. Он «завязал веревочку дней» — говорят мнонгары. Веревочки он роздал людям, которым поручил отнести только что освященный рис далеко живущим приглашенным. Банг Олень на следующий день отправится в Бон Джа и Панг Пе Нам; Кронг-Сранг и Ван-Джоонг — в Лак Донг и Бон Ханг; Тян и Сраэ сегодня же вечером поедут верхом в Ндут Сар и Сар Ланг, и, наконец, сам Бап Тян утром понесет «рис приглашения» в Нёнг Брах..
Во всех семьях клана Рджэ женщины и молодежь разрезали на полоски буйволиное мясо, принесенное под вечер из Нэнг Браха Сиенг-Ангом: ему пришлось разделать тушу, так как жертва, которую он берег для духов, запуталась в поводке и задохлась.
В семь часов вечера Крэнг-Джоонг в свою очередь откупорил кувшин: он поднес Бап Тяну, своему соседу и шурину, «напиток в благодарность за «рис приглашения»». Крэнг поставил пиалу со спиртным на перекладину, к которой были подвешены кувшины. Сидя на корточках перед пиалой и не спуская глаз со стены, он произнес моление, которое Бап Тян только что читал перед алтарем. Затем он подошел к откупоренному кувшину, около которого стояла разукрашенная плетеная корзинка с «рисом приглашения». Крэнг передал шурину трубочку и щепотку пивной барды, и они поцеловали друг другу руки. Бап Тян вставил трубочку в кувшин с напитком, Кроонг и Бап Тян совершили помазание пивной бардой, первый — коробки с рисом, второй — земли. В это время оба вознесли моление:
Через полтора часа подобная церемония повторилась у Боонг-Манга, который в свою очередь послал Бап Тяну «рис приглашения».
Около девяти часов вечера появились запыхавшиеся и сильно взволнованные Тян и Сраэ. Они даже не завели коней в денники, а бросили поводья юношам, которые вышли их встречать. Оказалось, что на всадников напал тигр.
Они начали свой обход с Сар Ланга, где, как и полагается, на их «рис приглашения» ответили кувшином рнэма. Посидев ровно столько, сколько требовали приличия, они бодрым галопом проехали два или три километра, отделявшие Сар Ланг от Идут Сара. Там в их честь тоже откупорили кувшин, но они снова не задержались, хотя не боялись опасных встреч: Тян был хорошо вооружен, ведь Тру дал ему свое старое ружье и два патрона к нему. Но лошадей они взяли у начальника кантона и его помощника и обещали вернуть их в тот же вечер. Изрядно выпив, оба друга смело пустились в путь. Наступающая ночь их не пугала, они уповали на свою силу и мужество.