Лирика Древнего Египта - страница 14

стр.

Их наречья различны,
Своеобычны обличья, и нравы, и стать,
Цветом кожи несхожи они,
Ибо ты отличаешь страну от страны и народ от народа.
Ты Нил зародил в преисподней
И вывел на свет из-под спуда по воле своей,
Чтоб его животворную силу отдать человеку,
Поскольку и люди — созданья твои.
Ты — их повелитель и трудишься с ними совместно.
Ты — миродержец, озаряющий дальние земли сияньем своим.
Ты — дневное светило, Атон всемогущий.
Ты — жизни источник для множества стран и народов.
Великому Нилу ты дал в небесах уместиться.
Над горными кряжами ходят волны его,
Под стать исполинскому морю,
И поливают пажити возле селений.
Вечность подвластна тебе, мудрости полон твой промысл.
Влагой небесного Нила ты одаряешь
Людей и животных повсюду в краях чужедальних.
А подлинный Нил между тем истоки берет в преисподней
На благо Египту, возлюбленной богом стране.
Лучами твоими любое взлелеяно поле.
Восходишь — и всходят побеги во славу тебе.
Каждому времени года установил ты черед
На пользу твореньям своим:
Зиме — чтобы их освежала,
Лету — чтоб лучше познали тебя.
Свод небесный ты создал — блистать в нем
И созерцать с вышины деянья свои.
Ты един!
В обличье живого Атона
Ты восходишь и светишь, далекий, но близкий,
Мириады явлений в единстве своем совмещая.
В городах и селеньях, на нивах, на сухопутье и водных дорогах
Каждое око глядит на тебя,
Горний Атон, с вышины озаряющий землю.
Но познал тебя и постиг
В целом свете один Эхнатон,[62]  твой возлюбленный сын.
В свой божественный замысел ты посвящаешь его,
Открываешь ему свою мощь.
Землю десница твоя так сотворила:
Восходишь — и всё оживает,
Заходишь — и всё умирает.
Ты — жизни мерило и первопричина ее.
Прекрасным любуется глаз, пока твой закат не настанет.
На западе скроешься ты — и всякой работе конец.
С новым восходом твоим
Всё для царя расцветает.
Так ведется со дня мирозданья,
Когда землю ты сотворил и возвеличил ее
Во имя любимого сына, плоти от плоти твоей.
Царь, в истине сущий,
Властитель Обеих Земель,
Повелевает он Верхним и Нижним Египтом.
Имя ему — Эхнатон, Владыка сиянья;
Продлится безмерно время жизни его
Совместно с любимой супругой,
Царицей Обеих Земель, Нефертити.[63]
Ей благодать ниспошли до скончанья веков!
[К БОГИНЕ][64]

Перевод А. Ахматовой


О ты, шагающая так широко,
Сеющая смарагды, малахит и бирюзу, словно звезды,
Когда цветешь ты, цвету и я,
Цвету, подобно живому растению.
[К УТРЕННЕМУ СОЛНЦУ][65]

Перевод А. Ахматовой


Золотая появляется на судне Солнца —
Ра любит ее.
Дневное судно могуче —
Ра любит ее.
Твоя сила достигает Средиземного моря —
Ра любит ее.
Ра вышел, чтоб узреть красоту ее, —
Ра любит ее.
[К НОЧИ][66]

Перевод В. Потаповой


Во чреве неба зрела ночь.
Из чрева неба вышла ночь.
Ночь принадлежит матери своей.
Мне принадлежит покой телесный.
О ночь, даруй мне мир —
И я подарю тебе мир!
О ночь, даруй мне отдых —
И я подарю тебе отдых!
Вечер убрался прочь,
Сломан посох его,
Расколот его кувшин,
И дурная вода пролилась.
Ночь принадлежит матери своей, Золотой богине.
Мне принадлежит покой природы.
[ЦАРИЦА ХАТШЕПСУТ ОТМЕРЯЕТ БЛАГОВОНИЯ ДЛЯ СВОЕГО ОТЦА АМОНА][67]

Перевод В. Потаповой


Благовонное масло мерит царица своими руками.
Бесценною миррой умащено ее тело.
Росою божественной пахнет оно.
Его аромат мешается с благоуханием Пунта.
Подернута золотом, кожа ее сверкает,
Как звезды, что блещут на сводах высокого храма,
Страну озаряя до самых ее рубежей.
[К БОГИНЕ ХАТОР][68]
I

Перевод В. Потаповой


О снизойди к молящим, Золотая!
Твоя стихия — песнопенья, пляски,
Блеск празднества в часы отдохновенья.
Ты жаждешь танцев под покровом ночи.
О, снизойди на место возлияний,
В покой с колоннами. Твоя обрядность
Незыблема, а суть и смысл устава —
Предупрежденье всех твоих желаний.
Тебя сановник ублажает жертвой
И царские одаривают дети.
Хвалу тебе возносит жрец верховный,
И праздничный канон мудрец читает.
К тебе взывают флейты переливы.
Тимпаны о твоем гремят величье,
И женщины с гирляндами ликуют,
И радуются девушки с венками.
Тебя ночным разгулом славит пьяный
И трезвый, пробудившись, величает.
В одеждах грубых пляшут бедуины
И с посохами черные нубийцы.
Божественную чествуя, взлезают
Бородачи ливийцы на деревья.