Лунная Заводь - страница 18
Верн уставился на него.
— Ты че, с ума сошел? У нас нет ролпи, а это значит, что у нас нет тяги, и мы ни хрена не можем маневрировать. Путь до Сиктри пешком займет несколько дней.
Краем глаза Уильям заметил, как девушка-бродяжка скользнула в воду. Она нырнула под воду тихо и без всплеска. Даже его уши уловили лишь малейший намек на звук. Королева спагетти обладала скрытыми талантами. Куда, черт возьми, она направилась?
— Оглянись вокруг, парень! — Верн замахал руками. — Это же не парк. Это болото убьет тебя. Сломанный находится всего в двух днях пути на лодке и примерно в трех днях пешком.
Все, что могло пошло не так…
— Я так не думаю. — Уильям позволил себе зарычать в голос. — Я нанял тебя, чтобы ты доставил меня в Сиктри. Именно туда мы и направляемся.
Верн вскинул винтовку.
— Вали с моей лодки, зачарованный хрен.
Уильям поднял арбалет.
— Не делай глупости.
Верн усмехнулся.
— Ты не выстрелишь в меня этой игрушкой…
Темная фигура появилась из тростника позади Верна. Тонкое лезвие длиной в фут скользнуло по его кадыку, отражая свет. Уильям моргнул. Чисто сработано.
Девушка наклонилась к уху Верна и что-то прошептала.
Пальцы Верна разжались. Винтовка с мокрым шлепком упала в грязь.
Бродяжка отвела лезвие в сторону. Уильям оскалился. От нее одни неприятности. Хорошо для нее, плохо для него.
Верн захромал прочь на предельной скорости, крича через плечо:
— Я этого не забуду! Не забуду, вот увидишь.
Девушка-бродяжка зацепила винтовку ногой и подхватила ее руками. Ствол винтовки уставился на Уильяма.
— Ты в моей лодке.
Ты, должно быть, шутишь.
— Ты можешь забрать эту лодку. Можешь забрать себе все это чертово болото, мне все равно. После того, как я доберусь до Сиктри.
— Это очень хороший арбалет, — сказала девушка. — И ты очень хорошо с ним справляешься. Но я могу выстрелить в тебя дважды за то время, пока ты его заряжаешь.
Уильям зловеще улыбнулся.
— Хочешь проверить эту теорию?
Она ухмыльнулась.
— Ты уверен, что хочешь рискнуть быть застреленным? Эта пуля проделает очень грязную дыру в твоей груди.
Уильям вытащил из колчана еще один болт.
Девушка прицелилась в левую часть и нажала на спусковой крючок. Слабый щелчок эхом разнесся по болоту. Она вскинула винтовку и выругалась.
— Я опустошил магазин еще прошлой ночью, пока вы оба спали, — заметил Уильям. — Верн не показался мне заслуживающим доверия. Похоже, лодка моя.
Она опустила винтовку.
— Могу я спросить, куда ты собираешься вести свое новое приобретение?
— В Сиктри.
— А в каком направлении, по-твоему, находится Сиктри?
Уильям задумался. Ручей поворачивал, по меньшей мере, с полдюжины раз. Он знал, что болотное поселение находится где-то выше по течению, но где именно… понятия не имел. У «Зеркала» не было карт этой части Грани, но те части, которые они нанесли на карту, выглядели как лабиринт крошечных ручьев, прудов и грязевых берегов.
— Я так понимаю, ты знаешь дорогу в Сиктри.
Она улыбнулась.
— Знаю. Ты должен нанять меня своим проводником. Или ты можешь провести следующие пару недель, блуждая по болоту.
Она его подловила. Уильям сделал вид, что раздумывает над этим.
— Нанять тебя? Мне кажется, что привилегии кататься на моей новой лодке должно быть достаточно.
— Договорились. — Она направилась к воде.
— К моему предложению прилагаются некоторые условия.
Девушка закатила глаза.
— Во-первых, если ты собираешься перерезать мне горло, то не делай этого: я быстрее и сильнее тебя и сплю чутко.
Она пожала плечами.
— Хорошо.
— Во-вторых, ты помоешься при первой же возможности.
— Что-нибудь еще?
Уильям задумался.
— Нет, на этом все.
Девушка прошла по воде вброд, забралась в лодку и порылась в носовом отсеке.
Уильям наблюдал за ней.
Она вытащила большой холщовый сверток и оттащила его в сторону.
— Что это такое?
— Надувная лодка. Все перебежчики берут ее с собой на всякий случай. — Она погладила большую лодку. — Этот плохой мальчик должен управляться ролпи. Он тяжелый. Надувная ложка легкая и мы можем нести ее, если что.
Она потянула за шнуры, закреплявшие сверток, раскрыла его и выругалась.
— Скряга. Нет надувной… у него в нем спальный мешок. Она встала, долго смотрела на каюту и потянула за брезент, служившей ей крышей. — Ты будешь помогать мне, лорд из Зачарованного? Ты, конечно, можешь сидеть на заднице, пока я потею, но это займет вдвое больше времени.