Лунная Заводь - страница 18

стр.

Верн уставился на него.

— Ты че, с ума сошел? У нас нет ролпи, а это значит, что у нас нет тяги, и мы ни хрена не можем маневрировать. Путь до Сиктри пешком займет несколько дней.

Краем глаза Уильям заметил, как девушка-бродяжка скользнула в воду. Она нырнула под воду тихо и без всплеска. Даже его уши уловили лишь малейший намек на звук. Королева спагетти обладала скрытыми талантами. Куда, черт возьми, она направилась?

— Оглянись вокруг, парень! — Верн замахал руками. — Это же не парк. Это болото убьет тебя. Сломанный находится всего в двух днях пути на лодке и примерно в трех днях пешком.

Все, что могло пошло не так…

— Я так не думаю. — Уильям позволил себе зарычать в голос. — Я нанял тебя, чтобы ты доставил меня в Сиктри. Именно туда мы и направляемся.

Верн вскинул винтовку.

— Вали с моей лодки, зачарованный хрен.

Уильям поднял арбалет.

— Не делай глупости.

Верн усмехнулся.

— Ты не выстрелишь в меня этой игрушкой…

Темная фигура появилась из тростника позади Верна. Тонкое лезвие длиной в фут скользнуло по его кадыку, отражая свет. Уильям моргнул. Чисто сработано.

Девушка наклонилась к уху Верна и что-то прошептала.

Пальцы Верна разжались. Винтовка с мокрым шлепком упала в грязь.

Бродяжка отвела лезвие в сторону. Уильям оскалился. От нее одни неприятности. Хорошо для нее, плохо для него.

Верн захромал прочь на предельной скорости, крича через плечо:

— Я этого не забуду! Не забуду, вот увидишь.

Девушка-бродяжка зацепила винтовку ногой и подхватила ее руками. Ствол винтовки уставился на Уильяма.

— Ты в моей лодке.

Ты, должно быть, шутишь.

— Ты можешь забрать эту лодку. Можешь забрать себе все это чертово болото, мне все равно. После того, как я доберусь до Сиктри.

— Это очень хороший арбалет, — сказала девушка. — И ты очень хорошо с ним справляешься. Но я могу выстрелить в тебя дважды за то время, пока ты его заряжаешь.

Уильям зловеще улыбнулся.

— Хочешь проверить эту теорию?

Она ухмыльнулась.

— Ты уверен, что хочешь рискнуть быть застреленным? Эта пуля проделает очень грязную дыру в твоей груди.

Уильям вытащил из колчана еще один болт.

Девушка прицелилась в левую часть и нажала на спусковой крючок. Слабый щелчок эхом разнесся по болоту. Она вскинула винтовку и выругалась.

— Я опустошил магазин еще прошлой ночью, пока вы оба спали, — заметил Уильям. — Верн не показался мне заслуживающим доверия. Похоже, лодка моя.

Она опустила винтовку.

— Могу я спросить, куда ты собираешься вести свое новое приобретение?

— В Сиктри.

— А в каком направлении, по-твоему, находится Сиктри?

Уильям задумался. Ручей поворачивал, по меньшей мере, с полдюжины раз. Он знал, что болотное поселение находится где-то выше по течению, но где именно… понятия не имел. У «Зеркала» не было карт этой части Грани, но те части, которые они нанесли на карту, выглядели как лабиринт крошечных ручьев, прудов и грязевых берегов.

— Я так понимаю, ты знаешь дорогу в Сиктри.

Она улыбнулась.

— Знаю. Ты должен нанять меня своим проводником. Или ты можешь провести следующие пару недель, блуждая по болоту.

Она его подловила. Уильям сделал вид, что раздумывает над этим.

— Нанять тебя? Мне кажется, что привилегии кататься на моей новой лодке должно быть достаточно.

— Договорились. — Она направилась к воде.

— К моему предложению прилагаются некоторые условия.

Девушка закатила глаза.

— Во-первых, если ты собираешься перерезать мне горло, то не делай этого: я быстрее и сильнее тебя и сплю чутко.

Она пожала плечами.

— Хорошо.

— Во-вторых, ты помоешься при первой же возможности.

— Что-нибудь еще?

Уильям задумался.

— Нет, на этом все.

Девушка прошла по воде вброд, забралась в лодку и порылась в носовом отсеке.

Уильям наблюдал за ней.

Она вытащила большой холщовый сверток и оттащила его в сторону.

— Что это такое?

— Надувная лодка. Все перебежчики берут ее с собой на всякий случай. — Она погладила большую лодку. — Этот плохой мальчик должен управляться ролпи. Он тяжелый. Надувная ложка легкая и мы можем нести ее, если что.

Она потянула за шнуры, закреплявшие сверток, раскрыла его и выругалась.

— Скряга. Нет надувной… у него в нем спальный мешок. Она встала, долго смотрела на каюту и потянула за брезент, служившей ей крышей. — Ты будешь помогать мне, лорд из Зачарованного? Ты, конечно, можешь сидеть на заднице, пока я потею, но это займет вдвое больше времени.