Лунный камень - страница 51

стр.

– Я же говорил, что она меня беспокоит, – сказал он. – И теперь вы видите почему.

– Мисс Вериндер, кажется, несколько раздражена из-за пропажи ее алмаза, – заметил сержант. – Это ценный камень. Что же тут удивляться?

Оправдание, которое я придумал для нее вчера (когда она забылась перед старшим инспектором Сигрейвом), повторил человек, который не принимал в ней такого участия, как я, ибо вовсе не был с нею знаком. У меня по всему телу вдруг пробежал холод, тогда я не понимал почему. Теперь-то я догадываюсь, что тогда у меня, должно быть, возникли первые подозрения о том, в каком ужасном свете вдруг предстало это дело в глазах сержанта Каффа после того, что он увидел в мисс Рейчел и что он услышал от нее во время первого же их разговора.

– Молодые женщины никогда не следят за языком, – сказал сержант мистеру Франклину. – Давайте забудем, что сейчас произошло, и займемся делом. Благодаря вам мы знаем, когда краска высохла. Теперь нужно установить, когда дверь видели в последний раз без этого пятна. У вас есть голова на плечах, и вы понимаете, о чем я.

Мистер Франклин собрался с мыслями и с усилием вернулся от мисс Рейчел к насущному вопросу.

– Кажется, я понимаю, – сказал он. – Чем больше мы сузим вопрос времени, тем меньше будет поле розысков.

– Верно, сэр, – сказал сержант. – Вы обращали внимание на свою работу в среду днем, после того как завершили ее?

Мистер Франклин покачал головой:

– Не думаю.

– А вы? – поинтересовался сержант, повернувшись ко мне.

– Думаю, что тоже нет, сэр.

– Кто последний находился в комнате, я имею в виду, в среду вечером?

– Полагаю, мисс Рейчел, сэр.

Тут вмешался мистер Франклин:

– Или ваша дочь, Беттередж. – Он повернулся к сержанту Каффу и объяснил, что моя дочь была горничной мисс Вериндер.

– Мистер Беттередж, попросите вашу дочь подняться. Постойте! – Сержант отвел меня к окну, где нас никто не мог услышать. – Ваш старший инспектор, – продолжил он вполголоса, – предоставил мне подробный отчет о своих действиях в этом деле. Среди прочего он, по его собственному признанию, настроил против себя слуг. Очень важно их успокоить. Кланяйтесь от меня дочери и остальным и передайте им две вещи: во-первых, у меня пока что нет улик, что алмаз действительно был украден, я только знаю, что он пропал. И второе: единственное, что мне нужно от слуг, это чтобы они подумали хорошенько все вместе и помогли мне найти его.

Разговор, который я провел со служанками после того, как старший инспектор Сигрейв запретил им заходить в свои комнаты, теперь оказался очень кстати.

– Могу ли я взять на себя смелость добавить третью вещь? – спросил я. – Что вы велели им кланяться и разрешаете им бегать вверх-вниз по лестнице и заходить в свои комнаты, когда у них возникнет такое желание?

– Конечно, – ответил сержант.

– Это успокоит их, сэр, – заметил я. – Всех, от кухарки до судомойки.

– Ступайте и сделайте это как можно скорее, мистер Беттередж.

Я уложился меньше чем в пять минут. Лишь одна загвоздка возникла, когда я дошел до спален. Мне как главе прислуги едва хватило власти удержать служанок, когда они, охваченные страстным желанием помочь сержанту Каффу, хотели все вместе ринуться следом за мной и Пенелопой наверх в качестве добровольных свидетелей.

Сержанту Пенелопа понравилась. Он сделался чуточку менее уныл, и на лице его появилось выражение, весьма сходное с тем, которое было на нем, когда он заметил белую мускусную розу в цветнике. Вот показания моей дочери, взятые у нее сержантом. По-моему, она дала их очень мило, но она все-таки мой ребенок и пошла в меня, а – слава богу! – не в мать.


«Пенелопа показала, что она живо интересовалась раскрашиванием двери и помогала смешивать краски. Обратила внимание на местечко под замком, потому что это был последний участок работы. Видела его через несколько часов несмазанным. Оставила его в двенадцать часов вечера без пятна. Тогда же заходила в спальню молодой хозяйки пожелать ей покойной ночи; слышала, как часы били в будуаре; в это время как раз держалась за ручку окрашенной двери; знала, что краска еще не высохла (так как помогала смешивать краски, как уже было сказано); старалась не прикоснуться к ней; была уверена, что придерживала юбку и что тогда пятна на двери не было; не была уверена, что, выходя из комнаты, не коснулась платьем двери случайно; помнила, в каком платье была тогда, потому что платье было новое, подарок от мисс Рейчел; отец ее тоже помнил и тоже мог подтвердить; могла принести и принесла платье; отец опознал платье как то, которое было на ней в тот вечер; юбки платья были изучены, на что ушло много времени из-за их размеров; следов краски на них не обнаружено». Конец показаний Пенелопы. И какие милые, убедительные показания! Подписано: Габриель Беттередж.