Меч короля Афонсу - страница 34
— Это тебя не касается. Я что, должен спрашивать у тебя разрешения принимать у себя в лагере людей или нет?
Ибн-Касси хорошо знал, каков Жералду во гневе, и счел за благо больше не расспрашивать. Про себя он решил немедленно распорядиться, чтобы этой ночью все были начеку и покрепче заперли ворота. И, сгибаясь в бесчисленных поклонах, удалился.
Едва он ушел, Мокейме и Жералду дружно расхохотались. Санша ничего не могла понять. Кто такой этот Ибн-Касси? Ни отец, ни Менду Соареш никогда не говорили ей, что Афонсу Энрикеш ходил на Шеберину. Она знала только, что он бывал где-то здесь несколько лет назад. Тогда еще он атаковал Орике. Вот и все.
Ее недоумение показалось Жералду забавным.
— Ты никогда не слыхала об Ибн-Касси?
— Еще бы, — хмыкнул Мокейме. — И никто не слыхал. Афонсу не любит вспоминать о своих неудачах.
— Какие такие неудачи? — рассердился Жералду. — Ничего страшного не произошло. Правда, Афонсу ничего не выиграл, но ничего и не потерял.
— Представь себе, девочка, этот Ибн-Касси однажды попросил у Афонсу помощи. Он тогда поссорился с другим мавританским правителем. Неплохо придумано, а? Обратиться за подмогой к тому, кто всю жизнь только и делает, что бьет твоих соплеменников! Вот бесстыдник! Но Афонсу тоже хорош: ведь согласился помогать!
— И что же вышло?
— Да ничего не вышло. Вы, верно, знаете Афонсу: он всегда желает командовать. Начал топать ногами, стучать кулаком, помыкать Ибн-Касси, будто тот ему раб, а этот бедняга не смел ослушаться. Мавры стали роптать — еще бы, шутка зашла слишком далеко! Убедили Ибн-Касси разорвать союз, отблагодарить Афонсу и попросить его отбыть, чтобы командовал своими, а их оставил в покое. Ибн-Касси всем нашим дал оружие, подарил каждому коня, и Афонсу удалился восвояси. Я уговаривал его взять этот город ночью, но Афонсу заупрямился. А я и теперь не могу себе простить, что упустили мы такую возможность. Всего-то и дела было, что влезть на стену, крикнуть что-нибудь по-мавритански, убить двух-трех караульных — и готово!.. Есть у меня один план, вот увидишь скоро… Но на Шеберину пока не пойду, я задумал кое-что поважнее…
— Шеберина… Что за странное имя!
— Ну да. Мавры говорят, что в былые времена этой страной владел крылатый огнедышащий змей. Логово свое он устроил на берегу реки Ана. Всякий раз, когда на эту землю нападал враг, змей вылетал ему навстречу и расправлялся с ним. «Шеберина» на мавританском наречии означает «змея». Я-то сам в эти сказки не верю, но арабы мастера сочинять! Да и слово-то какое мудреное, не выговоришь. Когда город будет моим, я ему название укорочу. Пусть зовется Серпа. Коротко и ясно. Но это все потом. Сейчас меня занимают более важные мысли…
Жералду говорил и говорил, и казалось, совсем позабыл о своих гостях и их просьбе. Санша перестала его понимать. Ей только послышалось, будто он произнес слово «Эвора». Да нет, верно, почудилось. Нужно быть отчаянным человеком, чтобы замыслить войну против самой могучей в Алентежу мавританской крепости. Да ведь Бесстрашный и был таким. Он способен напасть на эту твердыню с кучкой таких же, как он, смельчаков…
— Эвора? — робко переспросила Санша.
— Да. Вот моя мечта. Не будь я Жералду, если Алентежу не склонит передо мной голову. Я знаю врага. И знаю, когда и как нанести удар.
Глава 21. ЧТО ПИШУТ В КНИГАХ О МОЕМ МЕЧЕ?
— Так я и знал! Нынче хорошего не жди. Ночью три раза проухал филин, утром только я вышел — наткнулся на черную кошку. Да еще вчера вечером моей дорогой женушке взбрело в голову мести полы. «Бритеш, — говорю, — сделай это лучше утром, сама знаешь, что дурная примета…» Да куда там! Я нутром чуял: плохо дело. Непременно случится какая-нибудь гадость и весь день пойдет кувырком. Говорил я себе: ну, Мартин, нечего и пытаться отчистить этот несчастный меч, все равно не дадут! Как в воду смотрел…
— Хватит ворчать, бери этого Фернанду и веди к королю, — прервал его причитания паж. — А может, Колбаса вместо тебя сходит?.. Где он вообще?
— А ты что, не знаешь? Сегодня как раз тот день, когда он отдает брату копье, а это на полдня… А Мартин Афонсу изволь работать за него. Хотел бы я знать, когда мне наконец удастся почистить меч? Я поклялся Бритеш, что сегодня уж точно — и нá тебе!