Мертвое море - страница 26

стр.

Маркс вытащил два последних болта, и Гослинг помог ему поднять люк. Смрад застоявшейся воды усилился, поднявшись из недр балластной цистерны. Он напомнил Гослингу о выброшенных на мель морских существах. Они с Морсом надели резиновые вейдерсы, которыми снабдил их Маркс, и желтые каски с галогеновыми фонарями.

— Если услышишь, что снизу раздаются какие-то странные звуки, Маркс, вызывай морскую пехоту, — сказал Морзе.

Маркс ответил ему озорной улыбкой и протянул мужчинам багры — единственное оружие, которое механик смог достать за такой короткий промежуток времени, — они представляли собой ручки швабр с мясными крюками на концах.

Без лишних церемоний, Морзе включил фонарь и скользнул в люк. Резиновые сапоги с трудом находили опору на спускающихся вниз скользких железных ступеньках. По шагу за раз, он спускался во мглу, Гослинг следовал за ним. Балластная цистерна была огромной, размером с баскетбольную площадку. У подножия лестницы сапоги Морзе соскользнули в бурую, зловонную воду. Он погрузился в нее по бедра и тут же почувствовал сырой холод.

— Как водичка? — крикнул сверху Маркс.

— Нормально, — ответил Морзе. — Раздевайся и ныряй к нам.

Маркс прыснул, и его смех разнесся внутри цистерны жутким эхом.

В этом смехе не было ничего веселого, а стоять в бурой воде было и того хуже. Последний раз Гослинг спускался в балластную цистерну много лет назад, когда он был еще простым матросом и чистить ее входило в его обязанности. После откачки воды оставался футовый слой ила, который приходилось вымывать, и сейчас Гослинг чувствовал под ногами густую жижу. Благодаря размерам цистерны, каждый произведенный звук становился громче и возвращался к ним с удвоенной силой. Темнота внизу была почти осязаемой, от грязной воды поднимался туман. На маслянистой поверхности плавала дохлая рыба и обрывки водорослей.

Морзе и Гослинг обшарили фонарями пространство, но не увидели ничего, кроме воды и илистых отложений на стенах.

Зловоние усилилось и стало почти невыносимым: запах распада, соленых болот и гниющей тины. Капала вода. Воздух был спертым и липким.

Они взялись за работу. Гослинг слышал звук собственного дыхания и бумажный шелест сердца. Он никогда не страдал клаустрофобией, но сегодня ему было не по себе. Цистерна напоминала огромный подводный гроб, воздух был разреженным и влажным. Бурая, смердящая вода бурлящей органической массой поступала словно из первобытного подземного моря.

Морзе двинулся вперед. Лучи фонарей плясали вокруг, создавая огромные зловещие тени, росшие из застоявшейся воды.

— Видишь что-нибудь? — спросил Морзе сухим и слабым голосом.

— Ни черта, — ответил Гослинг. Он посветил вокруг фонарем, хотя сам не знал, что ищет. Может, что-нибудь, что чувствует в воде вкус крови, что-то зубастое.

Морс остановился.

— Слышал? — спросил он.

Гослинг покачал головой, втянул носом похожий на кладбищенский туман. Прислушался и услышал звук капающей из заборника воды. Посветил фонарем — вокруг ползали гигантские причудливые тени, мимо проплыли пучки водорослей, окурок.

— Что вы слышали?

Морзе пожал плечами. Не похоже, что он вообще собирался что-либо говорить, но потом почти шепотом произнес:

— Странный звук. Какой-то скользящий шорох, долю секунды. Откуда-то сзади.

Они повернулись — фонари разогнали темноту, — но ничего не увидели, кроме нескольких дохлых рыбешек, плавающих брюхом кверху. Морзе подал Гослингу знак багром, и они двинулись дальше, ступая очень осторожно. До этого вода была спокойной, но теперь на ее поверхности появилась рябь и странные завихрения. Гослинг был напряжен до предела и понимал, что Морзе чувствует себя примерно так же.

— Вон там, — сказал Гослинг. — Что за черт?

В воде, прямо у самой поверхности, что-то плавало. Это мог быть большой пучок водорослей или ком мусора, но мужчины так не думали. Они остановились, посмотрели на предмет, переглянулись, потом медленно — очень медленно — двинулись к нему. Что бы это ни было, оно покачивалось на волнах, вызванных их движением. Морс протянул вперед багор — капитан так крепко сжимал древко, что Гослинг мог расслышать хруст его суставов. В свете фонаря лицо Морзе, очерченное резкими тенями, было бледным. Он выглядел сбитым с толку, даже напуганным. Причин для страха не было, во всяком случае пока, но он поселился в них, выгрызая что-то жизненно важное.