Мертвое море - страница 30
Крики доносились из-за судовых надстроек, со стороны носовой части. Гослинг стал пробираться вперед сквозь туман, который теперь был гуще, чем пух в подушках. Он услышал чьи-то крики, а потом топот ног, бегущих в его направлении. Снова прозвучала туманная сирена — ее включали каждые несколько минут, но на этот раз Гослинг подпрыгнул от ее рева.
Из тумана выскочил один из палубных матросов, Поллард, его глаза были широко раскрыты, а губы двигались, пока он тщетно пытался произнести слова.
Гослинг схватил его и прижал к переборке.
— Чего орешь? — рявкнул он.
— Это… это… я видел… о боже, мистер Гослинг! Он стоял, а потом исчез! И я видел это! Я видел это, черт побери! — матрос бормотал какую-то бессмыслицу, поэтому Гослинг встряхнул его, как тряпичную куклу. Он умел справляться с подобными ситуациями, когда у людей сдавали нервы, когда они готовы были обделаться от страха перед морем.
— Там… там… черт, я стоял на носу, а Барки… ну, вы знаете Барки, сэр… он нес вахту на носу, и что-то схватило его. Просто схватило — и все! Он был в четырех футах от меня, и я увидел… увидел, как что-то появилось из тумана, сэр! — всхлипывая, матрос заскользил спиной по переборке и опустился на пол. Казалось, он так и не смог отдышаться. — Оно появилось из тумана и схватило Барки! Утащило его, а я ничего не смог сделать!
Гослинг поставил его на ноги.
— Ладно, успокойся. Сделай глубокий вдох. Похоже, у тебя гипервентиляция.
Поллард был еще молод. Это был его второй рейс на «Маре Кордэй». Он отслужил два года в береговой охране и записался на корабль простым матросом.
Поллард кусал губы и тяжело дышал.
— Так что же ты видел? — спросил Гослинг.
— Что-то… — матрос покачал головой, — что-то появилось из тумана, я увидел какое-то темное пятно… черт, оно было большое… чем бы оно ни было, оно было очень большое.
Он поднял на Гослинга глаза, видимо думая, что старший помощник рассмеется ему в лицо, но Гослинг и не думал смеяться. Он лишь внимательно смотрел на Полларда.
— Оно схватило его, сэр… схватило очень быстро, мне кажется, мне кажется, у него были крылья… большие, черные крылья. Оно просто рывком сдернуло Барки с палубы и утащило в туман.
Гослинг сжал плечо матроса:
— А теперь послушай меня. Я хочу, чтобы ты спустился к себе в каюту и лег спать. Это приказ.
— Но я на вахте, — запротестовал Поллард. — Я шел сменить Барки.
— Я об этом позабочусь. Просто иди вниз, успокойся и никому ничего не говори. Нам здесь паника не нужна. Ясно?
Поллард кивнул:
— Ладно, ладно, я понял. Но что с этим туманом, сэр? Что за чертовщина здесь происходит?
Гослинг повторил приказ. Он стоял и смотрел на жуткую клубящуюся завесу. Что-то было не так с этим туманом, но Гослинг был почти ему рад, потому что завеса многое прятала от глаз, и страшно было подумать, что они могли бы увидеть, рассейся она.
И что могло увидеть их.
22
Айверсон стоял за штурвалом и вел судно сквозь туман. Гослинг сидел за штурманским столом и выполнял расчеты старым дедовским способом: отметив на карте с помощью карандаша и квадранта их последнее известное местоположение, он прочертил курс. Как надеялся старший помощник, верный, но без работающих компаса, «Лорана», системы спутниковой навигации и видимых звезд это было движением вслепую, и Гослинг отдавал себе в этом отчет.
Он следовал инструкции как на автомате, потому что не знал, что еще можно сделать.
— Принять влево на сто двадцать три.
— Есть принять влево на сто двадцать три.
— Прямо руля. Так держать, — скомандовал Гослинг. Он написал на карте несколько цифр. — Курс?
— Сто двадцать три, сэр.
Гослинг вздохнул, уставившись на карту. В прежние времена хорошего компаса да нескольких звезд было вполне достаточно. Гослинг был превосходным навигатором и не сомневался в своих способностях, но здесь, в этом проклятом море на краю земли, он действовал вслепую и менял курс каждый час, в надежде вырваться из проклятого тумана.
Но ничего не менялось, и гнетущее чувство, что они никогда не выберутся из туманной завесы, не давало старшему помощнику покоя.
— Сэр, радар! — с паникой в голосе воскликнул Айверсон.