Меткая стрела - страница 4
Наран-Сэсэг капризно ответила:
– А я люблю грязных и оборванных!
И посмотрела на хана.
Хан задумался и проговорил:
– Не сделаться ли мне оборванцем? Может, я тебе понравлюсь…
– Может быть, – ответила Наран-Сэсэг и улыбнулась.
– Попроси-ка у этого человека его лохмотья.
– Хорошо, – согласилась ханша. Она нарядила хана в лохмотья, усадила его на сивого быка и сказала:
– Отправляйся в трехдневный путь. Интересно, каким ты вернешься.
Хан уехал, а Наран-Сэсэг объявила всему народу:
– Через три дня приедет на сивом быке грязный, оборванный человек. Он везет нашему народу несчастье. Кто его убьет, получит награду.
Баторы выкопали большую яму, натаскали камней. Как только показался оборванный и грязный хан на быке, они столкнули его в яму, засыпали землей, завалили камнями.
А парень – пастух – вернулся на родину с красавицей женой Наран-Сэсэг и счастливо жил с ней до глубокой старости.
Перевод М. Степанова.
ЛАСТОЧКА И КОМАР
Села ласточка отдохнуть на ветку. Видит, сидит недалеко какое-то чучело: ростом больше вороны, на шести высоких тонких ногах, крылья прозрачные, нос длинный, как вязальная спица. В те времена таким был комар.
Спрашивает он ласточку:
– Откуда летишь?
– Из южных стран, тороплюсь на север.
– Зачем ты каждый год кочуешь с юга на север?
– Прилетаю птенцов выводить: на юге сильная жара, не могу яички откладывать.
– Нет, я не такой дурак, мне и здесь хорошо! Не буду я тратить силы на глупые перелеты!
– А чем ты, комар, занят?
– Узнаю, чья кровь слаще…
– Узнал?
– Ничего нет на свете слаще человеческой крови! Переселюсь поближе к юртам.
– Ты, комар, однако, врешь! Покажи-ка нос, я узнаю правду!
Комар вытянул свой длинный нос. Ласточка его откусила и улетела. От горя комар сжался, стал малюткой, от стыда спрятался в болотистые места, а ласточка поселилась возле юрт человека.
Перевод Г. Кунгурова.
СЫН БЕДНЯКА И ЖЕСТОКИЙ ХАН
Было это во владениях злого, жестокого, бессердечного хана.
Жил в тех местах нестарый еще бедняк с сыном. Хан его притеснял, заставлял работать даром, кормил впроголодь. Бедняк не мог придумать, как избавиться от кабалы. Однажды он собрался в лес и взял с собой сына. Шли они и разговаривали.
– Соседи завидуют моему уму и ловкости, – говорил отец. – Я могу из сорочьего гнезда яйцо утащить – и сорока не заметит. А вот хана мне не провести…
Сын показал отцу на дерево – на самой макушке было сорочье гнездо.
– Попробуйте достаньте яйцо, чтобы сорока не увидела.
Отец подошел к дереву, обхватил его ногами в унтах и полез. Сын усмехнулся, вытащил нож, быстро срезал с отцовских унтов подошвы. Отец достал из гнезда сорочье яйцо, спустился вниз и ахнул: унты-то оказались без подошв!
– Ну и сын! – рассмеялся бедняк. – Ты, пожалуй, можешь хана обхитрить. – Рассказал он соседям про ловкость сына, и пошла молва о том, что сын бедняка очень умный и хитрый.
Скоро хан призвал ловкого паренька к себе во дворец.
– Слышал я, – грозным голосом сказал хан, – что ты умен да хитер. Так ли это?
– Так, светлейший хан, – смело ответил сын бедняка.
– Ха-ха-ха! – раскатисто засмеялся хан. – Ха-ха-ха! Ты просто хвастун!
От хохота жирное брюхо у хана колыхалось, щеки тряслись, а глаза были красные, злые.
– Вот я тебя испытаю. Слушай: в домике, во дворе у меня, стоит ручная мельница. Сумеешь унести ее сегодня ночью, чтобы никто не видел, – твоя будет. Не сумеешь – голову с плеч сниму. Понял?
– Понял, – спокойно ответил сын бедняка. – Попробую.
Вечером хан спустил с цепей девяносто четыре злые собаки, приказал двум баторам всю ночь беспрерывно вертеть ручную мельницу. Потом позвал придворного палача и велел ему наточить топор.
– Ха-ха-ха! – смеялся хан, укладываясь спать. – Посмотрим, кто кого перехитрит!
Ночью паренек пробрался во дворец, увидел собак, баторов и вернулся домой. Голыми руками мельницу не добудешь!
Дома он набрал полный мешок костей, взял большую чашку саламата{4} и снова пошел на ханский двор. Дал по косточке всем девяносто четырем собакам и, пока они дрались из-за костей, стал пробираться дальше. Чашку с саламатом поставил у дверей дома, где стояла ручная мельница, а сам спрятался.