Мичман Болито и «Мститель» - страница 9

стр.

Закрыв дверь и отправившись в свою комнату, Болито услышал голос матери.

— Но почему, Хью? Твои дела шли так хорошо на борту корабля! Все говорили, что капитан доволен тобой!

Болито колебался. Не хотелось подслушивать, но очень хотелось знать, что происходит.

— Я оставил «Лаэрта» когда мне предложили это место, — ответил Хью. — «Мститель», конечно, это не много, но он мой. В моих силах придать вес и значимость таможенным куттерам и акцизным чиновникам, при этом я могу делать, что вздумается. Я не жалею.

— Но почему ты так решил?

— Что ж мама, так было удобнее, если хочешь знать. У меня были разногласия…

Болито услышал, как его мать всхлипнула, и захотел пойти к ней.

— Дело чести, — добавил Хью.

— Ты убил кого-то на дуэли? О, Хью, что скажет твой отец?

— Я не убил его, только слегка ранил.

Должно быть, он обнял ее, так как всхлипывания стали тихими и приглушёнными.

— И отец не узнает, только если ты ему не скажешь.

Дансер ждал в конце лестницы.

— В чём дело?

— У моего брата горячий нрав, — вздохнул Болито. — Я думаю, у него были неприятности из-за какого-то случая.

— В Сент-Джеймсе постоянно кого-нибудь ранили или убивали на дуэлях, — улыбнулся Дансер. — Король запретил их. — Он пожал плечами. — Хотя ничего не изменилось

Совместными усилиями друзья сами собрали сундуки. Миссис Тримэйн залилась бы слезами, попроси они её это сделать за них, и даже обещание скоро вернуться не помогло бы.

Когда мичманы спустились вниз, Хью исчез.

Болито поцеловал мать, Дансер взял её за руку и нежно сказал:

— Если вдруг мне не удастся вернуться, мэм, скажу, что этот визит был для меня настоящим подарком.

— Спасибо, Мартин. Ты прекрасный молодой человек. Заботьтесь друг о друге.

Двое моряков ожидали у ворот, им предстояло отнести сундучки в шлюпку.

Болито улыбался. Хью был их капитаном. Уверенный, как всегда. Держащий всё под контролем.

— Смотри, Дик, вот и экипаж! — воскликнул Дансер, когда они пересекли площадь у гостиницы.

Остановившись, друзья наблюдали, как экипаж громыхал по булыжникам и весело пропел рожок.

Он возвращался в Плимут. И даже кучер и охранник были те же.

— Нам надо скорее на «Мститель», — Болито глубоко вздохнул. — Боюсь, стряпня миссис Тримэйн притупила во мне чувство долга.

Они повернули к морю, и склоняемые в приветствии головы отметили их путь к пристани.

Глава 3

Словно птичка

Быстро добравшись до стоящего на якоре куттера, Болито обнаружил, что «Мститель» на удивление устойчив для судна своего размера. Придерживая колышущуюся на пронизывающем ветру шляпу, он на мгновение замер у маленького трапа, разглядывая одинокую мачту и широкую палубу, отливавшую в сером свете сумерек металлом. Фальшборты у каждого из бимсов были прорезаны, чтобы разместить шестифунтовики, кроме того, по всей длине гакаборта можно было заметить дополнительные крепления для вертлюжных орудий. Возможно, судно и небольшое, но не такое непригодное к бою, подумал он.

От толпы работающих моряков отделилась фигура и приблизилась к двум мичманам. Это был настоящий гигант с настолько загорелым лицом, что его скорее можно было принять за испанца, чем англичанина.

— Слышал о вас, — воскликнул он и протянул большую покрытую шрамами руку. — Эндрю Глоуг, исполняющий обязанности штурмана этого судна.

Болито представил Дансера и взглянул на них обоих, стоящих рядом. Худой, спокойный мичман и огромная, несгибаемая фигура в потрёпанном синем мундире. Глоуг, судя по имени, был из Шотландии, но его акцент был настолько девонширским, насколько можно было вообразить.

— Лучше перейдите на корму, юные джентльмены, — Глоуг скосил глаза в сторону берега. — Сейчас будем грузиться, если я верно понял капитана. — Он ухмыльнулся, обнажив несколько промежутков в ряду зубов. — Надеюсь, вы не слишком на него похожи. Вас всех вместе я просто не выдержу! — Он засмеялся и подтолкнул их к входному люку. — Идите вниз и располагайтесь. — Он отступил, сложил руки рупором и проорал: — Пошевеливайся, ленивый ублюдок! Закрепить этот линь или я сожру тебя на ужин!

Затаив дыхание, Болито и Дансер спустились по короткому трапу и на ощупь добрались до крохотной кормовой каюты, по пути неоднократно стукнувшись головами о низкие палубные бимсы. «Мститель», казалось, окутал их своими звуками и запахами. Некоторые их них были более знакомы, некоторые — менее. Куттер походил скорее на вспомогательное судно, чем на военный корабль. Неповторимый в своём роде. Так же как Эндрю Глоуг, чей громкий голос одинаково легко проникал сквозь ветер и толстое дерево. Исполняющий обязанности штурмана. Возможно, он никогда не будет командовать на шканцах такого судна как «Горгона», но здесь он король.