Мифологические поэмы - страница 34

стр.

нам обоим,
то пусть Пилада рука меня скосит и меч тот же самый,
что и Эгиста скосил; пусть на тело его упаду я,
нашей зачинщик вины и участница[254] всех преступлений;
будет свидетелем кровь наша, вместе смешавшись, всем теням,
760 что преступлений сообщников ждет общий жребий зловещий".
"Хочешь ты мертвой прикрыть своего развратника тело[255], —
сын говорит, — но падешь ты уж лучше на кости супруга;
пусть не смешается кровь под ударом меча грозового,
пусть искупления смерть не дарует обоим влюбленным, —
765 каждый пусть примет из вас свою долю возмездья святого,
карой одной сражены, и будешь лежать ты отдельно".
Молвил; к могиле отца подойдя, свою речь продолжает:
"Отче, дыханья и чувств лишенный, почтенья достойный,
вот приношу тебе дар[256], — прими справедливую жертву;
770 я на закланье веду Клитеместру, матрону[257] Эгиста,
прежде твою (если б так не случилось!). Одно утешенье[258]:
там она ляжет, где ты погиб, секирой сраженный.
Поздно возмездье пришло — мой возраст тому оправданье;
раньше хотел бы свершить". Добавляет данайская матерь:
775 "Солнце, небесная ось, элементы, земля, море, реки,
общая мать всех вещей — природа[259], подземное чрево,
все поглядите, как сын своей матери стал благодарен,
долг за рожденье воздал и за молоко расплатился".
Так говорила она, обращаясь, однако, к глухому:
780 лик отвращает Орест, верный сыновнему долгу.
Вот снова солнце коней от пути отклоняет, благое[260],
мрачная, скорбная тень покрывает небо, как сетью;
в страхе пред ночью не вовремя вся замирает Эллада,
хаос природу страшит[261], мрачной тьмы элементы боятся;
785 хвалит вину Энио, Эриния[262] меч обнажает.
Пурпурный плащ закусив свой сжатыми крепко зубами,
пала царица, и тунику тянет руками все ниже,
к самым ногам[263], боясь, что встретит смерть обнаженной;
с ликом печальным везде смущенные взоры бросала,
790 в смертный впервые свой час, теперь лишь страшася позора,
стыд испытала она, которого раньше не знала.
Белые члены ее окрашены кровью багряной[264],
билося тело от ран нанесенных, песок попирая[265],
и неизбежная смерть исторгла жизнь вместе с кровью[266].
795 Тут устремляются оба, отмстив, в царевы покои, —
так возвращаются львы с темнорыжею гривой с охоты,
страшные, мяса скота истребленного вдоволь отведав.
Царский встречает дворец друзей, забрызганных кровью;
сходятся вместе данайцы, им царский почет воздавая[267];
800 часть сострадает Атриду, другая — матери бедной,
впрочем, открыто никто не винил совершивших убийство,
и не нашлось никого без слов осужденья Эгисту.
День оскверненный прошел, погрузило в шипящие волны[268]
оси квадриги своей солнце; сестра[269] возвратилась,
805 влажный простерла свой плащ[270], покой призывая снотворный;
время пришло, и пути середины достигнули звезды[271], —
вестник явился, что Пирр, Ахиллеса потомок, похитил,
будто добычу в войне, плененную им, Гермиону[272].
Словно безумный, Атрид к Пиладу так обратился:
810 "Дело другое зовет, и снова любовное пламя![273].
Что же мне делать? Вина очевидна: невеста младая
в жены обещана мне — и похищена. Правь моим царством,
я же пройду сквозь мечи, сквозь огонь, сквозь когорты[274] без счета
(тот, кто отмстил за отца, уважать себя должен заставить),
815 лишь бы мне деву спасти, что к славе взывает Ореста!"
Молвил; мечом опоясался и на врага ополчился.
Пирра он вскоре застал входящим в храм Аполлона;
вдруг нападает на юношу, близ алтаря[275] поражает
и возвращается вспять, гордый убийством повторным.
810 Троном отцовским Орест владеет, короной отцовской.
Вдруг пред очами его — Клитеместра с защитой надежной:
факелы в дланях[276] ее, опоясана змеями грозно;
824 пламя приблизив к Оресту, змей, свои кольца развивших,
823 мечет жестоко в лицо, смертельные сыплет угрозы[277].
825 Знаменья мужа страшат, бежит сквозь дворцовые залы,
мать неотступно за ним; в отдаленнейших дома покоях
ищет укрыться Орест, но и там его враг настигает..
Заперты скоро все двери засовами крепкими; снова
в самых глубинных частях дворца свою мать он находит.
830 Голосом грозным она, с усильем: "Жестокий, негодный,
мало тебе этих ран, что нанес ты сыновнему чувству,