Милая глупая леди - страница 3

стр.

— Знаете, мистер Блэки, у меня остался еще пирог, — сказала Марта, — я пойду принесу вам кусочек и стакан холодного молока, пока они там рассматривают коллекцию, — и шагнула в сторону кухни.

— Не нужно. — Блэки заступил ей дорогу и опустил правую руку в карман. — Оставайтесь здесь и, сделайте одолжение, помолчите.

— Я всегда стараюсь, чтобы дома обязательно было что-то вкусненькое, — объяснила Марта, — на тот случай, если кто-то заглянет. Но у нас редко бывают гости, мы ведь живем на отшибе.

Блэки старался не вникать в ее болтовню. Все его внимание было обращено к тому, что делалось наверху. Дважды он удовлетворенно кивал головой, заслышав характерный перезвон монет, сыплющихся в саквояж.

Марта тоже это услышала.

— Может быть, мистер Уилбер купит эту коллекцию? — предположила она. — Я была бы так рада! Джордж собирает свои монеты уже больше двадцати лет. Наверное, у него их тыщи и тыщи. И он тратит на них столько времени! Вечно перебирает их, сортирует и тому подобное. Знаете, бывают дни, когда я даже не могу перекинуться с ним словечком.

Тут сверху раздались два выстрела, один за другим. Марта смолкла. Блэки напрягся и быстрым движением вынул правую руку из кармана. В ней обнаружился пистолет. Блэки оттолкнул Марту, сделал шаг к лестнице и замер.

Послышался какой-то шаркающий звук. Медленно, неуверенно шарканье приблизилось к лестнице, и стало ясно, что кто-то тяжело, с натугой преодолевает ступеньку за ступенькой.

Блэки грубо пихнул Марту к стене, а сам отступил так, чтобы держать под прицелом и ее, и дверной проем.

Шаги смолкли, потом раздались снова. В дверях появился смертельно бледный Джордж. С перекошенным от боли лицом, скрюченный, с окровавленными руками, он держался за живот.

Марта кинулась к нему с пронзительным криком.

Блэки сжал пистолет.

Джордж, шатаясь, боком прошел в дверь, его кинуло к стене, и, стараясь не упасть, он оперся об нее затылком.

Блэки расслабился и широко ухмыльнулся.

— Похоже, ты получил свое, парень, — сказал он.

Джордж стал сползать по стене. Левой рукой он потянулся к жене, схватил пустоту и накренился, закрыв Марту своим телом. Затем внезапный мах правой рукой и три подряд выстрела маленького автоматического пистолета.

Удивление стерло ухмылку с физиономии Блэки, и через секунду-другую он грохнулся на пол.

Джордж обнял Марту, но она стала вырываться, крича:

— Ты ранен! Джордж, ты же ранен!

— Это не моя кровь, — сказал он, отпуская ее. — Это кровь того, кто там, наверху. Мне пришлось измазаться, чтобы спектакль был убедительней.

Тут она снова оказалась в его объятиях, и он крепко прижался к ней, чувствуя, как тепло ее тела проникает в него и прогоняет угнездившийся там ледяной, тошнотворный холод.

— Они тебе поверили, — прошептал он. — Про то, что оружие разряжено. Уилбер ослабил бдительность, это дало мне ту долю секунды, которая и спасла нас!

— Когда я поняла, кто они такие на самом деле, я решила, что они не спустят с тебя глаз, будут следить за каждым твоим движением. Мне пришлось сбить их с толку…

Он ослабил объятие и сделал шаг к телефону, но потом повернулся к ней снова:

— Знаешь, ты и меня сбила с толку. Я тоже тебе поверил, пока не услышал про эту неведомую мне личность по прозвищу братец Эл!

— Как-то больше ничего не пришло в голову, — сказала Марта. — Оставалось надеяться, что ты с лету поймешь намек.

— Ох, и молодец леди! — сказал Джордж, беря телефонную трубку.

— Да уж, — согласилась она, водворяя очки на место. — Не то слово!

Перевод с английского Эвелины МЕЛЕНЕВСКОЙ