Мой рыжий ангел - страница 59

стр.

Анастасия торопливо выбралась из дилижанса, расплатилась с извозчиком и подхватила на руки хныкающую дочь, укутанную в теплое одеяльце.

Сюзанна, должно быть, проголодалась, и девушке нужно было найти укромное место, чтобы покормить ее.

Когда дилижанс, хлюпая по грязи колесами, укатил прочь, Анастасия осмотрелась. Вот она и прибыла в вечно туманный и холодный Лондон, а что теперь делать и где искать замок Бомондов, она совершенно не представляла.

Ее внимание привлекли видневшиеся неподалеку огни то ли таверны, то ли какой — то гостиницы и молодая мать, прижав ребенка к груди, поспешила туда, молясь, чтобы ей повезло и если это гостиница, в ней нашлись свободные номера.

Подойдя поближе, девушка остановилась, услышав громкие голоса, которые что — то наперебой кричали, и оглядела темную улицу, утопающую в слякоти.

В свете скудного фонарного столба она сумела различить две мужские фигуры, копошащиеся у входа в пивную.

Один из мужчин пытался залезть на вывеску или что — то в этом роде, а другой, стоя на земле, подначивал его веселыми шуточками.

Анастасия нерешительно попятилась, отступая вглубь мрака, чтобы хулиганы ее не заметили. И тут ее взгляд уловил еще одного человека, он неловко полулежал на выступе под вывеской заведения, нелепо дергая правой ногой.

Тот, что балансировал на крупе лошади, наконец смог дотянуться до своего приятеля и отцепил его штанину от крюка, после чего, не удержав равновесия, взмахнул руками и повалился на землю.

Девушка вскрикнула, и, не оставив себе времени на раздумья, ринулась к шалопаям, чтобы узнать, не требуется ли помощь, ведь парень мог серьезно травмироваться после падения.

Укрывая дочь от летящих капель влаги, девушка подбежала к молодым людям, щурясь от дождя.

Они не заметили ее появления, потому что громко препирались, двое из них стояли возле того, который шмякнулся с лошади, пытаясь поднять его с сырой, пропитанной влагой, земли.

— Ну же, Чарли, поднатужься, обопрись на мое плечо, — сказал Ральф, наклоняясь к приятелю, который, чертыхаясь и перемежая речь ругательствами, потирал ушибленное колено.

— Отстань, Ральф, не видишь, что ли, я не могу подняться!

— Не прикидывайся немощным, дружище, в прошлый раз тебе на ногу свалилась бочка с пивом, а ты удирал вперед всех!

— Когда это было? — на миг, позабыв о боли, с подозрением спросил Чарльз, уставившись по очереди на смеющихся дружков.

— Когда мы забрались на склад мистера Бенсона, — напомнил Брэдфорд, наклоняясь, чтобы поднять выпавшие из кармана спички.

Взгляд его наткнулся на маленькие женские башмачки с простыми пряжками.

Молодой человек удивленно поднял глаза чуть выше и увидел часть подола и стройные лодыжки в тонких белых чулках.

Он выпрямился, не слыша того, что говорили ему приятели и воззрился на незнакомку, стоявшую перед ним и прижимающую к груди сверток, глухо попискивающий.

— Да оторви от земли ты свою тощую задницу, Чарли, сколько можно тут прохлаждаться!

— Не могу, кажется, я сломал себе ногу, идиот! Перестань меня тянуть, или, клянусь, я отрежу тебе яйца!

— Ты до них не дотянешься! Потому что прежде я сломаю тебе вторую ногу!

— Заткнитесь, придурки, к нам пожаловала леди! — прервал их перебранку Брэдфорд. Парни умолкли, Ральф в изумлении обернулся, проверить, не шутит ли его друг, а Чарльз выглянул из — за него, пытаясь рассмотреть, правду ли сказал Брэдфорд.

— Он не врет, — сказал Бритт.

— У нее ребенок, — вставил Спарк.

— Вы что — то хотели, мисс? — спросил Брэдфорд, принимая из рук Ральфа свой камзол и натягивая его на себя.

Анастасия взглянула на пострадавшего, усомнившись, нужна ли ему ее помощь. Возможно, он в порядке, если сыплет шуточками, но раз уж она здесь, девушка решила все же поинтересоваться:

— Я услышала ваши крики, милорды и увидела падение одного из вас. Вам требуется помощь?

— Ну что Вы, леди, это простой ушиб, — сконфузился Чарльз, резво вскакивая на ноги, и стараясь не поморщится, от пронзившей колено боли.

Брэдфорд и Ральф растерянно переглянулись.

— А мне кажется, Вы все же должны показать мне свою ногу, — настаивала Сия, решительно передавая ребенка на руки ошарашенному таким поворотом событий Брэдфорду.