Мой рыжий ангел - страница 58

стр.

— Обижаешь, — усмехнулся парень в пальто, — а ты уверен, что тебе удастся взобраться на крышу и подвесить ведро с кровью?

— Пара бутылок виски и наш Брэд хоть на луну запрыгнет, — засмеялся третий, чем вызвал недовольный взгляд Бомонда.

Эти трое дружили с юности и, несомненно, были самыми отъявленными хулиганами в окрестностях Лондона. Чарльз, единственный сын графа Бритта, имел два образования, правда, второе косвенное, ибо не осилил военную науку в одном из университетов Джорджии и вернулся в родные пенаты под крылышко отца, недавно схоронившего жену.

Ральф Спарк, старший сын виконта, слыл бездельником и повесой, обожал покуролесить и не пропускал ни одной юбки. Поговаривали, будто уж не одна деревенская девушка родила от него внебрачное дитя, но то были лишь слухи.

И наконец, главарь их банды, младший брат герцога Бомонда, Брэдфорд, которого Джордан безуспешно пытался приструнить в его выходках и привить ему чувство ответственности.

Он был первым заводилой в любой шалости, но при этом тщательно скрывал от дружков, насколько ему это не по душе.

Компания шалопаев ввалилась в пивную, весело гогоча, а спустя два часа трое друзей вышли из нее, пошатываясь и распевая песни.

Брэдфорд был самым трезвым среди приятелей, он сразу же направился на задки двора, где они припрятали поросенка, которого Ральф накануне стащил с фермы своего деда.

Парни, хохоча и споря, кто же на этот раз будет мясником, последовали за ним. Громкая музыка, лившаяся из заведения, вперемежку с пьяными голосами завсегдатаев заглушили неистовые вопли несчастного животного, когда Чарльз выпускал ему кишки.

Наполнив кровью приготовленное загодя ведро, приятели поспешили к пивной, стараясь не попасться на глаза редким прохожим.

— Не толкайся, Ральф, если не хочешь, чтобы я забрызгал кровью твое пальто, — проворчал Чарльз.

— Я заставлю тебя, ее выглотать, если хоть каплю обнаружу на себе, — отозвался Ральф, следуя за Брэдфордом.

— Тише вы, не шумите! Чарли, держи крепче ведро, не расплескай кровь!

Вся эта затея была ему не особо по нраву, но ударить в грязь лицом перед своими приятелями и не оправдать титул самого отъявленного хулигана он не мог.

Скинув с себя камзол и передав его на руки Ральфу, который предусмотрительно отступил назад, Брэдфорд закинул ногу в стремя своего скакуна и ловко, несмотря на хмельные пары, вскочил на его круп. Удерживая равновесие и пошатываясь, он начал взбираться по выступам бревен.

— Он не дотянется до вывески, — усомнился Чарльз, задрав голову вверх и наблюдая за другом.

— Если дотянется, как он удержит ведро одной рукой?

— Черт, Брэд, это была плохая идея!

— Слезай оттуда, приятель!

— Мне нужно отойти ненадолго, — наперебой начали говорить парни.

Брэдфорд чертыхнулся, свесившись вниз и пытаясь разглядеть, что происходит внизу. Ему было крайне неудобно полулежать на животе, распластанным на колючих досках ограждения, за которыми поднимался чердак.

Винные пары неумолимо испарялись, уступая место головной боли, и он уже пожалел, что ввязался в эту авантюру, поддавшись на уговоры дружков.

Топот копыт, непрестанно доносившийся со стороны дороги, заставлял его вздрагивать, ибо оказаться сейчас перед осуждающим оком брата — герцога ему ох как не хотелось.

— Брэд, слезай оттуда, — заорал Ральф, — лучше поедем навестим девочек мамаши Колли.

— Черт, я не могу слезть, — пробормотал Бомонд, безуспешно пытаясь высвободить штанину, которая зацепилась за острый крюк, торчавший из доски.

— Брэд, это не смешно! Слезай, мне слышится стук копыт!

— Вот только не говори, что по звуку копыт определил, чей это скакун, — ворчливо заметил Чарльз, поставив ведро на землю и всматриваясь вверх, туда, где застрял его друг.

— Да к дьяволу скакуна! Надо снимать оттуда Брэдфорда!

— Как ты это предлагаешь сделать?

— Ты запрыгнешь на круп его лошади и отцепишь эту чертову штанину.

— А почему это я? — возмутился Чарльз.

— Потому что ты выше меня ростом, идиот!

— Прекратите препираться, придурки! — заорал Брэдфорд, — делайте что — нибудь, я сейчас свалюсь отсюда и сверну себе шею!..

* * *

Смеркалось. Подул пронзительный ветер, разбрызгивая капли дождя и швыряя по дороге листву.