Мужчина, достойный любви - страница 28
Сам-то он никогда не мог, поставив перед собой цель, стремиться только к ней, даже футбол не был исключением. Он работал усердно, отдавал всего себя играм и тренировкам, но в свои свободные часы занимался другими вещами, которые тоже любил: рыбной ловлей, теннисом и чтением. Он оправдывал себя тем, что стремится расширить свой кругозор, что у него многообразие интересов, но иногда, в глубине души, сознавал, что это всего лишь предлог, чтобы скрыть свою несобранность.
Элизабет же явно предана своему делу. У нее как-то само собой выходит так, что все, что бы она ни делала, всегда имеет какое-то отношение к работе. Интересно, позволяет ли она себе расслабиться, делает ли что-нибудь для собственного удовольствия, исключая выходку с его кепкой? Он улыбнулся, вспомнив о забавном эпизоде. Единственный раз она продемонстрировала перед ним, что обладает и чисто женскими качествами вдобавок к своей, что ни говори, раздражающей преданности делам фирмы, известной своей чванливой консервативностью. Видимо, это связано каким-то образом с ее отцом. Чем же другим можно объяснить то, что она работает в такой фирме? Он размышлял над этим, наблюдая, как она расспрашивает продавщицу об игрушечных солдатиках. Ее светлые волосы растрепались от сквозняка, на щеках золотился загар, а в целом она выглядела более счастливой, чем в тот день, когда он впервые встретил ее в конторе у Чарли. На лице читалось оживление, в глазах — веселый блеск. Ему хотелось верить, что такая перемена произошла благодаря ему.
Ладно, пусть он высокого мнения о себе! По крайней мере, он этого не скрывает!
— Чем могу служить, сэр?
Майкл оглянулся: к нему приближалась другая продавщица.
— Ничем, благодарю! Я просто жду подругу, — он кивнул головой в сторону Элизабет и поймал себя на том, что слово «подруга» застряло в голове. Он никогда не считал Элизабет Палмер своим другом в прошлом. Она скорее была его немезидой — богиней мщения, занозой в душе, девушкой, чье присутствие вызывало в нем дух противоречия и стремление доказать свое превосходство над ней. Но, как убеждался он теперь, в его душе всегда оставалось место и для другого, более глубокого чувства к ней, в котором он прежде себе не признавался.
— Майкл, что ты думаешь о них? Твоим племянникам понравятся? — Элизабет показала ему пару подобранных ею клоунов. — По-моему, они восхитительны!
Он почти не видел игрушек. Его взгляд был прикован к ее лицу — к восхищенно светившимся карим глазам, к нежным очертаниям мягких полуоткрытых губ. Поэтому он просто кивнул и пробормотал единственное, что уловил из всей ее фразы:
— Восхитительны!
Элизабет обрадовано кивнула.
—Я беру их. — Она вручила продавщице деньги и стала наблюдать, как та пакует игрушки в специальную коробку.
—Напрасно ты потратилась. — Майкл обнял ее за талию, когда они направились к выходу из магазина.
—Но мне захотелось. Я не знаю других детей, которым могла бы купить игрушки, а эти клоуны такие симпатичные… — Она бросила на него встревоженный взгляд. — Ты думаешь, твоя сестра рассердится на меня?
—Конечно, нет! Наоборот, она будет растрогана твоим вниманием.
Элизабет вспыхнула под его пристальным взглядом.
— О, такой пустяк! Что ты собираешься делать сейчас?
Множество ответов пронеслось в его голове, когда они вышли на солнечный свет, но Майкл неотвязно думал об одном, который, выскажи он его вслух, поверг бы ее в шок.
— Боюсь, как бы не обгореть на солнце, — сказала Элизабет. — Самое время посетить еще какой-нибудь аттракцион.
«Аттракцион? Неплохая идея! — подумал он. — Что-нибудь захватывающее, чтобы выбить дурь из головы». Его взгляд упал на громадную металлическую конструкцию в той части парка, где находились аттракционы для любителей острых ощущений. Посетители стоя размещались в узкой капсуле, которая затем взлетала вверх и там вертелась, доводя до головокружения. Как раз то, что ему сейчас требуется!
— Как насчет «Поднебесной вертушки»? — спросил он небрежно.
Элизабет вся напряглась, взглянув в том направлении, куда он кивнул головой.
—Не уверена, что мне туда хочется.