Надя учится говорить по-немецки - страница 26

стр.

H e r t a: Verstehen Sie auch den Satz: «Dieser Mann trägt auf beiden Achsen» (nicht Achseln!)?

N a d j a: Ist das vielleicht dasselbe wie «den Mantel auf beiden Schultern tragen 1» oder «mit doppelter Zunge sprechen 2»? Ja? Nun, dann sage ich Ihnen kategorisch: Doppelzüngler gehören nicht in unsere sozialistische Gesellschaft! Wir müssen gegen sie kämpfen. Das ist eine sehr wichtige Aufgabe, wir dürfen das nicht auf die leichte Achsel nehmen. Habe ich recht? Sagen Sie mir's offen! Hand aufs Herz! 3

7) Hand aufs Herz!

K u r t: Achtung, jetzt kommt entweder die Hand oder das Herz! Los, Nadja!

N a d j a: Zuerst das Herz. Hand aufs Herz, ist es nicht angenehm, über das Herz zu sprechen? Es gibt da so viele schöne Redewendungen. Sie, Herta, möchte ich z. B. an mein Herz drücken, und Ihnen, Herr Bruck, möchte ich ins Herz sehen 4 und Ihre Gedanken lesen. Offert gestanden 5, ich verstehe Sie nicht immer. Aber ich weiß, Sie haben das Herz auf dem rechten Fleck 6. Und doch machen Sie sich oft über mich lustig. Das nehme ich mir manchmal sehr zu Herzen 7. Nicht immer bringe ich's übers Herz 8, Ihnen meine Meinung offen zu sagen. Sie müssen verstehen: Ich bin mit ganzem Herzen 9 für eine schöne, bildreiche Sprache! Und — wes das Herz voll ist, des geht der Mund über — От избытка сердца уста глаголят.

1den Mantel auf beiden Schultern tragen — двурушничать

2mit doppelter Zunge sprechen — двурушничать

3Hand aufs Herz! — откровенно говоря (положив руку на сердце)!

4ins Herz sehen — заглянуть в душу

5offen gestanden — откровенно говоря

6das Herz auf dem rechten Fleck haben — быть настоящим человеком (der Fleck — зд. место)

7sich etwas zu Herzen nehmen — принимать что-либо близко к сердцу

8etwas übers Herz bringen — решиться на что-либо

9mit ganzem Herzen — целиком, всей душой

64

8) Hat Nadjas Sprache Hand und Fuß 1?

H e r t a: Hand aufs Herz, Nadja, diese Rede haben Sie wohl von langer Hand vorbereitet 2?

K u r t: Den Eindruck hatte ich auch. Ihre Rede hatte Hand und Fuß, Nadja.

N a d j a: Sie sind beide auf dem Holzweg 3. Alles war improvisiert, aus dem Stegreif gesprochen 4. Ich hatte doch keine Zeit, mich vorzubereiten. Ich hatte doch als Ihre Betreuerin und Dolmetscherin alle Hände voll zu tun. Übrigens, mit «Hand» gibt es auch zahllose Redewendungen. Ich selbst habe über dreißig gesammelt. Nun, die Hand spielt ja eine sehr große Rolle im Leben.

H e r t a: Einverstanden. Wie sagt man z. B. russisch: «Sie leben von der Hand in den Mund»?

N a d j a: Они едва сводят концы с концами.

9) Den Nagel auf den Kopf treffen 5

K u r t: Sie sind wohl schon müde, Nadja?

N a d j a: Ja, Herr Bruck. Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen. Wenn ich mich nicht irre, heißt das: das Richtige treffen, ins Schwarze treffen 6?

K u r t: Ja. Jetzt haben Sie den Nagel auf den Kopf getroffen.

N a d j a: Übrigens: haben denn Nägel Köpfe?

K u r t: Gewiß. Bei Schießübungen war früher ein Nagel in der Mitte der Schießscheibe das Ziel. Die Aufgabe bestand darin, ihn zu treffen.

1Das hat Hand und Fuß. — В этом есть толк.

2von langer Hand vorbereiten — долго готовить

3auf dem Holzweg sein — заблуждаться

4aus dem Stegreif sprechen — говорить без подготовки

5den Nagel auf den Kopf treffen — попасть в точку

6ins Schwarze treffen — попасть в точку

65

K o r n e j e w: Es gab auch Schießscheiben mit Vögeln. Wer den Vogel traf, der hatte «den Vogel abgeschossen 1». Und daher bedeutet «den Vogel abschießen»...

N a d j a; Den besten Schuß tun, das beste Resultat erreichen.

So ging der 3. Tag zu Ende. Man mußte sich gut ausruhen, um Kräfte zu sammeln für den nächsten Tag, dessen Thema war: Arbeit. Interessante, nützliche Arbeit ist doch das Schönste im Leben, nicht wahr?

1den Vogel abschießen — попасть в точку

(66)

Vierter Tag

ARBEIT BRINGT FREUDE

Um sieben Uhr morgens ist Nadja schon aus den Federn 1. Kaum hat sie die Augen geöffnet, so ist sie auch schon aufgestanden, hat sich gewaschen, angekleidet und gekämmt, schnell wie der Blitz. Ja, ja, Nadja ist ein Blitzmädel!

Nun sitzt sie im Vestibül des Hotels Berlin an einem Schreibtisch und schreibt. Sie schreibt über das, was sie zur Zeit an meisten bewegt: über deutsche Redewendungen zum Thema «Arbeit». Das Wörterbuch leistet ihr natürlich Hilfe.