|
'I am not keeping the house tidy in a metaphysical sense,' said Mary. | - Мне за порядком в доме следить приходится не в метафизическом смысле, - сказала Мэри. |
'Where's Pierce?' said Theodore to the twins. | - А где Пирс? - спросил, обращаясь к близняшкам, Теодор. |
Pierce was Mary Clothier's son who was fifteen. | Пирсом звали пятнадцатилетнего сына Мэри Клоудир. |
'He's up in Barbie's room. | - Наверху, у Барби. |
He's decorating it with shells. | Украшает комнату ракушками. |
He must have brought in a ton.' | Целую тонну, похоже, наволок. |
' Oh God!' said Mary. | - Еще не легче! - сказала Мэри. |
The sea-shore invaded the house. | В дом неотступно вторгался берег моря. |
The children's rooms were gritty with sand and stones and crushed sea-shells and dried up marine entities of animal and vegetable origin. | В комнатах у ребят под ногами хрустел песок вперемешку с галькой, раздавленные ракушки, засохшие организмы животного и растительного происхождения. |
'If Pierce can bring in shells we can bring in stones,' reasoned Henrietta. | - Раз Пирсу можно приносить раковины, значит, нам можно - камушки, - рассудила Генриетта. |
'No one said Pierce could bring in shells,' said Mary. | - А кто сказал, что Пирсу можно приносить раковины? - отозвалась Мэри. |
'But you aren't going to stop him, are you?' said Edward. | - Но ведь ему-то ты мешать не станешь? - сказал Эдвард. |
'If I'd answered back like that at your age I'd have been well slapped,' said Casie the housekeeper. | - Ох и всыпали бы мне, если б я в твоем возрасте перечила каждому слову! - сказала экономка Кейси. |
She was Mary Casie, but since she had the same first name as Mary Clothier she was called 'Casie', a dark pregnant title like the name of an animal. | Кейси она была по фамилии, а по имени - тезка Мэри Клоудир, отчего за ней, наподобие клички домашнего животного, и закрепилось смутно неоднозначное "Кейси". |
'True, but irrelevant, Edward might reply,' said Theodore. | - Тоже справедливо, хотя и не по существу, как мог бы возразить Эдвард, - сказал Теодор. |
'If it's not too much to ask, may I have my tea? | - Может, если это с моей стороны не слишком, мне дадут чаю? |
I'm not feeling at all well.' | Нездоровится мне что-то очень. |
'Poor old Casie, that was hard luck!' said Edward. | - Это надо же, не повезло тебе, Кейси! - сказал Эдвард. |
'I'm not going to stop him,' said Mary, 'firstly because it's too late, and secondly because it's a special occasion with Barbara coming home.' | - Ему - не стану мешать, - сказала Мэри, -во-первых - поздно, а во-вторых - тут особый случай, в честь приезда Барбары. |
It paid to argue rationally with the twins. | В споре с близнецами имело смысл прибегать к разумным доводам. |
Barbara Gray had been away since Christmas at a finishing school in Switzerland. | Барбара Грей с Рождества находилась в пансионе благородных девиц в Швейцарии. |
She had spent the Easter holidays skiing with her parents who were enthusiastic travellers. | Пасхальные каникулы она провела, катаясь на лыжах с родителями, завзятыми любителями путешествовать. |
'It's well for some people,' said Casie, a social comment of vague but weighty import which she often uttered. | - Хорошо кой-кому на этом свете, - не обращаясь ни к кому в частности, выдала Кейси не очень внятное, но глубокомысленное высказывание, как было ей свойственно. |
'Casie, may we have these chicken's legs?' said Henrietta. | - Кейси, а можно, мы возьмем эти куриные лапки?- спросила Генриетта. |
'How I'm to keep the kitchen clean with those children messing in the rubbish bins like starving cats | - Как, интересно, мне содержать кухню в чистоте, когда эти дети, что голодные кошки, вечно роются в мусорных ведрах?.. |
'Don't pull it all out, Henrietta, please,' said Mary. | - Все-то хотя бы не вытаскивай, Генриетта, -сказала Мэри. |
A mess of screwed up paper, coffee beans, old lettuce leaves and human hair emerged with the chicken's legs. | Вперемешку с куриными лапками наружу вывалились комки мятой бумаги, кофейные зерна, листья вялого салата, клочья волос. |
'Nobody minds me,' said Casie. | - Никто со мной не считается, - сказала Кейси. |
' I'm wasting my life here.' |