Об украинском литературном языке: некоторые факты - страница 5
4
Высокий классицизм, господствовавший в русской культуре с 1740-х годов, в украинской не утвердился, поскольку не имел в ней никаких оснований: абсолютная монархия, стилистическим выражением которой и является классицизм, оставалась Украине чуждой, и некоторое количество малоинтересных, подражательных од и панегириков, появившихся на украинском языке в царствование Екатерины II, это лишь подчеркивали. А раз так, то мимо литературного украинского языка прошла и дифференциация языка и литературы на три стиля – высокий, средний и низкий, являвшаяся универсалией классицизма (в русской литературе она известна как ломоносовское «учение о трех штилях», однако сам Ломоносов заимствовал ее из немецкой литературы). Вот это стилистическое смешение, так или иначе устраненное в русском литературном языке, но оставшееся в украинском, в значительной степени и повлияло на то, что русскими украинский язык стал восприниматься как пародийный, испорченный. И оно же обусловило особые возможности украинской литературы сравнительно с русской.
Где есть высокое и низкое, есть возможность их переворачивать, менять местами, играть ими – снижать высокое и возвышать низкое, не отрицая их ценности. Именно это, как ни странно, и происходило в классицизме, неотъемлемыми элементами которого являлись бурлеск и травестия. Комизм бурлеска основан на том, что высокое содержание выражается несоответствующими ему, сниженными, шутовскими образами и стилистическими средствами, тогда как травестия, наоборот, показывает низкое содержание высокими средствами.
Чуть ли не наиболее ярким, даже экстремальным образцом русской травестии считается творчество И. С. Баркова – ученика Ломоносова, сотрудника Академии наук, оставшегося в истории русской поэзии многочисленными «срамными» одами, в которых пародировались в том числе и оды его учителя (Ломоносов, кстати, ценил таланты своего ученика и взял его в секретари):
О! общая людей отрада,
П...а, веселостей всех мать,
Начало жизни и прохлада,
Тебя хочу я прославлять.
Тебе воздвигну храмы многи
И позлащенные чертоги
Созижду в честь твоих доброт,
Усыплю путь везде цветами,
Твою пещеру с волосами
Почту богиней всех красот.
Барков оставил в истории русской поэзии глубокий след: так, юный Пушкин написал поэму «Тень Баркова» (ок. 1815; Пушкину же принадлежат и такие бурлескные поэмы, как «Руслан и Людмила» и «Гаврилиада»), а в начале ХХ века к творчеству этого поэта в поисках ярких образов обращался В. Маяковский. Впрочем, классицизм вовсе не обязательно требовал такой художественной радикальности. Вот, например, начало оды Г. Р. Державина «Осень во время осады Очакова» (1788), содержащей целую шкалу тонких стилистических переходов от бурлеска к травестии и обратно:
Спустил седой Эол Борея
С цепей чугунных из пещер;
Ужасные криле расширя,
Махнул по свету богатырь;
Погнал стадами воздух синий,
Сгустил туманы в облака,
Давнул — и облака расселись,
Пустился дождь и восшумел.
В украинской литературе травестийная традиция оставила еще более глубокий след, нежели в русской: достаточно сказать, что на рубеже XVIII–XIX веков записаны около трех десятков так называемых «вирш-травестий». Например, героями «Пасхальных виршей» являются Адам, Ева, Авраам, Исаак, Ревекка и другие библейские персонажи, которые в честь великого праздника выходят танцевать под гусли Давыда:
Перше навприсядки брали,
Потiм били трепака,
А дiвчата забивали
Пiдкiвками гоцака.
Як же взяли молодицi
По-своϵму бушувать,
Аж погубили спiдницi,
Так взяло iх розбирать.
Главным эпическим жанром в классицизме считалась героическая поэма, образцами каковой служили «Илиада» и «Одиссея» Гомера и «Энеида» Вергилия. В каждой национальной литературе должен был быть свой Гомер или Вергилий; поэтому и написаны такие произведения, как «Лузиада» Л. Камоэнса, «Франсиада» П. Ронсара, «Генриада» Вольтера, «Россиада» М. М. Хераскова, «Кирилло-Мефодиада» Я. Голлого. Одновременно развивалось и бурлескно-травестийное переосмысление античных сюжетов: в Италии появились «Насмешки над богами» (1618) Ф. Браччолини и «Перелицованная Энеида» (1633) Лалли, во Франции – «Суд Париса» (1648), «Веселый Овидий» (1650) и «Похищение Прозерпины» (1653) Ш. д’Ассуси и «Перелицованный Вергилий» (1653) П. Скаррона, в Австрии – «Приключения благочестивого героя Энея» (в 3 томах, 1784–1788) А. Блюмауэра.