Обман и дуэли - страница 4
— Мистер Линч? Мой адвокат?
0! Да, именно он.
Письмо было совсем недлинным, и, чтобы прочесть его, ей понадобилось всего несколько секунд.
— Вы мистер Ньютон? Мистер Роберт Ньютон, клерк мистера Линча?
Мистер Ньютон подался вперёд, глядя на бумагу так, словно мечтал и сам заполучить её.
— Клерк? Так он называет меня?
Отпрянув, Лидия инстинктивно прижала письмо к своей груди.
— А разве вы не его клерк?
— Да, но… Он предложил мне быть учеником лишь на прошлой неделе, правда, не уточнил, когда именно… Но мог бы сослаться на меня как на ученика в ожидании!
— Немного громоздко звучит.
— Верно. Впрочем, он, скорее всего, позабыл.
— Маловероятно, ведь у этого человека разум остр, будто гвоздь.
— Вы давно его видели?
— Ну, на похоронах моего отца, три года назад… Не так уж и долго.
— О, да. Но многое может измениться за три года.
Лидия подумала о том, сколько всего изменилось в её жизни, и неохотно, но всё же согласилось.
— Но, позвольте, письмо мистера Линча не объясняет, почему вы сюда прибыли.
— Нет.
Лидия ждала его слов, но, похоже, он не спешил посвящать её в это.
— Так почему же вы прибыли из города аж в Роузберри-Холл, мистер Ньютон?
— Город не так и далеко, мне понадобилось всего пару часов, — он взглянул на свою повозку и пожал плечами. — Верхом было бы быстрее, но на этом настоял мистер Линч. Сказал, что так это будет выглядеть лучше. Более официально.
Сердце Лидии забилось, и она с трудом сглотнула.
— А вы должны выглядеть официально?
— Ну что же, в некотором роде да.
— Вы выражаетесь не слишком понятно, мистер Ньютон, и довольно загадочны.
— Мистер Линч говорил, что вы умны.
Лидия всё стояла на обочине Спайдинг-роуд, взблизи от своих ворот, вдруг заметив, что день похолодел, и всё стало слишком шумно и не так уж и очаровательно. А вообще, она была бы права, отругав мистера Ньютона за крайне не информативный разговор. Теперь она слишком уж много думала об опоздании о сломанном колесе, в то время, когда её собеседник всё вспоминал о секретности.
Возможно, мистер Ньютон не понимал, что официальный визит адвоката обычно предшествовал сокращению хозяйств в районе. Или мог не знать, что мистер Пибсбери, агент по недвижимости, только что ушёл на пенсию, и вместо него наняли другого… А ещё он, может быть, не знал, что прибытие без приглашения или предупреждения было очень неудобным и предвещало проблемы.
И стоило только мыслям прорваться в её сознание, Лидия столкнулась с другой возможностью — разумной причиной визита. Сначала просто зародыш мысли — но после она проросла и позволила себе расцвести улыбкой на её лице.
— Моё письмо о господине Друри, новом агенте по продаже земли. Мистер Линч отправил вас в ответ на моё письмо!
— О, частично — да.
Чувство облегчения было таким, что заминка мистера Ньютона осталась практически незамеченной.
— Замечательно! Превосходно! Что же, пойдёмте, мистер Ньютон, пойдёмте в Роузберри!
Быстро шагнув обратно к повозке, мистер Ньютон достал свою сумку. Присоединившись к ней в хода в поместье, он потянулся к её руке, а после, осознав, что они слишком уж недавно познакомились, чтобы предложить подобную интимность, одёрнул её.
Однако, Лидия вдруг обнаружила, что не прочь взять его под руку, да и сама перспектива была захватывающе дерзкой. Чувствуя себя немного нелепо, она шагнула к нему и положила ладонь на локоть, и он улыбнулся ей так, что в груди появился странный трепет, а после провёл через ворота.
Глава 2
В которой мисс Уитфилд вынуждена сначала избавиться от денди, а уже только тогда посвятить своё время прочим достойным делам.
Роберт Ньютон, третий сын графа Виссета, посетил Роузберри-Холл по просьбе мистера Линча. По крайней мере, так он заявил. Полагалось, что хорошо выполненное поручение должно было перевести его в более устойчивое состояние ученичества. Но Роберт, тем не менее, не стремился в деревню, это для него просто не казалось столь необходимым. Да и мистер Линч описал её дитя как центр всевозможных трудностей — а он помчался к девушке, именуемой мисс Уитфилд…
Умна, да, вот как её описывали, но даже сие слово не звучало лестно. "Слишком умна, чтобы ей же от этого хорошо жилось" — вот как было сказано. Мистер Линч на этом не остановился, продолжал жаловаться на мисс Уитфилд, а главную вину сбрасывал на её мёртвого отца, что слишком уж хорошее образование дал своей старшей дочери.