Обман и дуэли - страница 5

стр.

И всё же, теперь Роберт шагал по грунтовой дороге с элегантной молодой женщиной, которую ни за что не признал бы мистер Линч. Разумеется, ведь он принимал её всё за того же четырнадцатилетнего ребёнка, которого видел три года назад. Но он ошибался. Пропали косички, сарафан, неловкая походка и раскрасневшееся лицо, пропали и слезящиеся глаза — а слёзы были важной деталью из описания Линча.

Та Лидия Уитфилд, которую встретил Роберт, оказалась барышней красивой и темпераментной. Довольно высокой, как для девушки, гибкой, грациозной, шагающей, будто бы лань, но без пугливости. Её густые чёрные локоны спадали на плечи, выбиваясь из-под зелёной шляпы, такие беспорядочные и прекрасные, эта великолепная густая копна волос… А черты лица её казались мягкими и прелестными. Да, кто-то мог назвать её нос слишком длинным, а подбородок слегка заострённым, но Роберт полагал это какой-то частью её индивидуальной привлекательности. Шагая с нею в одну ногу, он весьма наслаждался близостью юной леди.

Что касалось её характера, то Роберта порадовало и её сострадание по отношению к незнакомцу, и её нетерпение от того, что вокруг скользили лишь одни только тучи. А что до всего остального, то Роберту казалось, что она ещё не раз успеет его удивить.

— Ну что же, мы наконец-то на месте, мистер Ньютон.

Роберт поднял взгляд, ведь, вопреки заявлению мисс Уитфилд, дом только-только забрезжил впереди. Это было типичное смешение усадьбы шестнадцатого века с глупыми и неверными пристройками, множеством окон и деревянных балок. Замшелая черепица теперь как-то странно украшалась узорами, а всё в Роузберри пылало древним величием. Конечно, удивляло то, что мисс Уитфилд стала наследницей такого громадного состояния — учитывая то, впрочем, как вот уж два поколения её рода успешно продвигались на местном рынке сахара.

— Замечательно, — одобрительно кивнул он, перехватив её гордую улыбку.

Однако, улыбка эта быстро исчезла, и она остановилась и хмуро посмотрела на свои ботинки.

Причина хмурости была, впрочем, не до конца ясна.

Мисс Уитфилд принялась топать ногами, пытаясь сбить засохшую грязь.

— Ах, это совсем-совсем не поможет! — она вынуждена была присесть на корточки, чтобы стереть до конца, а после, закончив всё это, посмотрела куда-то в сторону деревьев.

— Мисс Уитфилд, что-то не так?

— Нет, не совсем. Скорее маленькая заковырка, странность. Такие неуместные тени… Однажды это уже бывало! — она всё ещё смотрела на конкретный кустарник.

— Действительно? — он заинтересованно покосился в сторону объекта её наблюдения, но сумел заметить лишь то, что тот был аккуратно подстрижен, кажется, совсем-совсем недавно.

— В самом деле! Ведь я знаю тут всё практически до последней травинки… И всё-таки, его силуэт поразительно странен, словно где-то там, внутри, скрылся человек, а теперь самым наглым образом наблюдает за нами из-за зелени!

— Да что вы, вам всего лишь показалось… — протянул Роберт, а после сделал шаг вперёд, в сторону кустов. Но, оказавшись рядом с тем, на который указывала Лидия, он не отыскал там совершенно ничего предосудительного. — Всё хорошо! — он обошёл его вокруг, а после вернулся к ней. — Вам не стоит волноваться, мисс Уитфилд, это просто игра света…

Как-то совсем слабо рассмеявшись, она встала и лишь покачала головой.

— О, моё воображение периодически теряет все разумные границы! Придётся попридержать его в узде…

Роберту показалось, что мечтательная мисс Уитфилд, даже фантазирующая мисс Уитфилд была чем-то совершенно очаровательным и удивительным — и он погрузился в молчание до той поры, как они не добрались до арки, обозначавшей парадный вход.

Будто бы сама собой открылась широкая дверь. Мисс Уитфилд посмотрела через плечо в сторону вязов, пожала плечами и переступила через порог. Поблагодарив дворецкого, которого она назвала Шодстером, она потребовала спасательную миссию для кареты и лошади Роберта и только после этого ступила в большой зал. Только-только ступив на мраморный пол, она резко остановилась, и Роберт, разумеется, повторил её движение.

— Мистер Чилтон, что вы здесь делаете?