Офицер и леди - страница 12

стр.

- ...и я надеюсь, что она не умерла.
There is my father, too.Да, еще мой отец.
To put it mildly, he is a weakling.Мягко говоря, он слабак.
His lack of wind is deplorable.Он до ужаса неповоротлив. Ему не хватает живости.
He sits down immediately after eating.После еды он заваливается спать.
It is only three miles to his law office, and he rides.До его адвокатской конторы всего три мили, а он ездит туда на машине.
He plays golf and calls it exercise.Он играет в гольф и называет это спортом.
If you have gagged him scientifically he may have ceased breathing by now. "In one way it would be nothing to grieve over, but he is my father after all, and the filial instinct impels me to his assistance against my better judgment.Может, это, конечно, не так уж и печально, но он все же мой отец, и дочернее чувство побуждает меня помочь ему, хоть я и осуждаю его.
You do not seem to be in good condition yourself.Вы и сами, как мне кажется, не в лучшей форме.
I doubt if you know how to breathe properly, and it is evident that you do not train systematically.Я сомневаюсь в том, что вы знаете, как правильно дышать, и совершенно очевидно, что вы не занимаетесь физическими упражнениями.
There are books on the subject in the public library; I would advise you to get one.В публичной библиотеке есть книги по этим вопросам; я посоветовала бы вам прочесть хотя бы одну.
You may give my name as a reference.Вы можете сослаться на меня.
Now go."А теперь идите.
Bill went.Билл так и сделал.
The door of the room was open.Дверь в комнату была открыта.
He started toward the back stairs, but the major halted him abruptly and made him right about; she had switched on the lights in the hall.Он направился было к задней лестнице, но майор резко остановила его и заставила идти к главному входу. Она включила свет в холле.
Down the wide front staircase he tramped, and from behind came the major's voice:На последней ступеньке широкой парадной лестницы Билл замешкался, и у него за спиной немедленно раздался голос майора:
"Keep your mouth closed.- Держите рот закрытым.
Head up!Голову выше!
Arms at your side.Руки по швам.
Breathe through your nose.Дышите только через нос.
Chest out forward!Грудь вперед!
Hep, hep, hep-the door swings in.Раз, раз-два, раз - дверь открывается внутрь.
Leave it open.Оставьте ее открытой.
Lift your foot and come down on the heel.Поднимайте ногу выше и ставьте ее на пятку.
Turn the corner sharply.Печатайте шаг.
Head up!"Голову выше!
She stood in the doorway as he marched across the porch, down the steps, and along the gravel path to the sidewalk.Она стояла в дверном проеме, пока он маршировал через крыльцо, вниз по лестнице и вдоль гравиевой дорожки на улицу.
A turn to the right, and thirty paces took him to the street corner.Поворот направо - и до угла дома осталось всего тридцать шагов.
Still the major's voice sounded from the doorway:А от дверей все еще доносился голос майора:
"Hep, hep, hep-lift your feet higher-breathe through your nose-hep, hep, hep-"- Раз-два, раз-два, раз - ноги выше... тянуть носок... дышать через нос... раз, раз, раз....
And as he reached the street corner the command came sharply:Стоило ему дойти до угла, как вслед прозвучала резкая команда:
"Halt!- Стой!
About face!Кругом!
Salute!"Отдать честь!
A glance over his shoulder showed him her nightgown framed in the doorway.Он бросил быстрый взгляд через плечо и убедился, что ночная сорочка майора все еще маячит в дверях.
There were trees in between.Их уже разделяли деревья.
Bill halted, but he did not about face and he did not salute.Билл остановился, но кругом поворачиваться не спешил и салютовать тоже не стал.
It was too much.Это было уж слишком.
Instead, after a second's hesitation, he bounded all at once into the street and across it, and was off like a shot.Секунду помедлив, он бросился на проезжую часть, пересек ее и оказался на расстоянии, достаточном для того, чтобы его не настигла пуля.
And as he ran he replied to her command to salute by calling back over his shoulder, as man to man:И уже на бегу он через плечо ответил на ее команду отдать честь, как мужчина мужчине: