Охота на Гарри - страница 13
* * *
— Мы на месте, — возвестил Профессор.
— Вот и хорошо, — с вымученной улыбкой откликнулся Гарри, — Хенчгир, ты идёшь?
— Нет, — покачала головой девушка, — я лучше поработаю над зельем глухоты.
— Ладно, развлекайся… и пожалуйста, прибереги порцию для меня.
— Обязательно, — пообещала Хенчгир, — а после разработки зелья я займусь усовершенствованием берушей.
— Было бы неплохо, — согласился Гарри. — Вниз. — И в следующее мгновение он оказался перед большим магазином антикварных вещей и редкостей.
— Что за удивительное совпадение, — пробормотал он себе под нос, открывая дверь, — и какова вероятность того, что я случайно оказался прямо перед магазином, куда, скорее всего, я и должен был попасть?.. чёртовы торговцы.
— День добрый, — окликнула его стоящая за прилавком женщина, — чем могу помочь?
— Ваш кузен сказал, что я должен поговорить с вами, — заявил Гарри. — И для вас же лучше, если вы никуда меня ненароком не отправите.
— Ну что вы, и в мыслях не было! — нервно улыбаясь, поспешила заверить его продавщица.
— Хорошо, — холодно сказал Гарри, — потому что в противном случае…
— Хе-хе, — женщина шлёпнула на прилавок стопку каких-то бумаг. — У меня есть несколько старых карт и всего такого, но я вовсе и не думала никуда вас посылать… Просто мне вдруг показалось, что вам может понравиться парочка обветшалых карт и тому подобных вещиц…
— Хорошо, — согласился Гарри.
— Кузен отправил вас сюда, потому что у меня есть кое-какие вещи, могущие вам пригодиться, — продолжила хозяйка магазина. — И я могу передать вам несколько старых карт сокровищ и пару-другую древних саг. С ними, конечно, можно отправиться на поиски, но куда лучше будет сделать другое… кое-что, не имеющее к розыску сокровищ никакого отношения.
— Какие ещё вещи вы хотите мне всучить? — поинтересовался Гарри.
— Так, — начала женщина, — главное, что вы должны понять, — в некоторых из нас проклятие богов сильнее, в некоторых слабее. У меня есть только предчувствия.
— Продолжайте.
— У меня есть предчувствие, что вам может понадобиться этот топор, — продавщица выложила на прилавок старый викинговский топор. — А также этот нож и вот этот кожаный мешок.
— Что в мешке? — спросил Гарри.
— У меня есть ощущение, что некоторое время вы проведёте в диком месте, — ответила провидица. — В мешке то, что может вам понадобиться.
— Отлично, что ещё?
— Эта книга по заклинаниям саами, — продолжила женщина, выкладывая книгу на прилавок. — И книга по русской магии белых, я выторговала их у моего кузена из Финляндии. Говорят, от другого моего родственника вы получили книгу по русской магии красных?
— Да, — подтвердил Гарри, — я их беру, спасибо.
— Включая вещи, которые не имеют никакого отношения к поискам? — с надеждой спросила продавщица.
— Отлично, — сквозь зубы процедил парень, — и эти вещи тоже.
— Превосходно, — бодро заключила женщина. — Ещё вы можете отправиться к человеку по имени Кочански, он живёт в Канаде. Просто предчувствие, но это может оказаться полезным.
— Спасибо, — ответил Гарри, сгребая свои покупки. — Поднять меня.
— Итак? — встретила его нетерпеливым вопросом Хенчгир, — что ты нашёл?
— Пару книжек заклинаний, — сказал Гарри. — И кое-какие полезные вещицы для проживания в диком лесу.
— И это всё? — сдвинув брови, поинтересовалась Хенчгир.
— И пачку старых карт, — поправил себя Гарри. — Чуть не забыл.
— Давай сюда, — воскликнула Хенчгир. — Хмм, похоже, по большей части на них указаны старые норвежские поселения.
— Круто, — усмехнулся Гарри. — Весело будет на них взглянуть, когда я стану археологом.
— Думаю, намного веселее будет построить пиратский корабль и отправиться на охоту за старыми пиратскими кладами по другим картам, — ухмыльнувшись в ответ, прибавила девушка.
— Почему бы нам пока не отложить эти проекты на будущее? — предложил Гарри.
— О’кей, — согласилась Хенчгир. — Возвращаемся на остров?
— Ага, — с дьявольской ухмылкой ответил Гарри. — Думаю, настало время мистеру Блеку преподать свои первые уроки.
— Мва-ха-ха-ха-ха! — загоготала Хенчгир.
— Зачем ты это делаешь? — спросил Гарри со странным выражением на лице.