Особое задание - страница 22

стр.

В ушах все еще звучали слова дедушки Юнь Миня:

- Лэ, тебя не напрасно зовут Тхеп Хонг - Красная раскаленная сталь. Это славное имя. Его носят только самые храбрые. Ты пойдешь к товарищу Лоат и передашь ему это письмо. И скажешь, что в селе свирепствуют злые тигры-людоеды.

…Дедушка Минь был слеп. Это случилось в канун праздника Тэт - Нового года. Небо над родным селом было высоким, праздничным. А под вечер оно взорвалось. Сверху понеслась на хижины огненная лава - напалм, сброшенный проклятыми май-бай-ми - американскими самолетами. И померкло все вокруг для старого учителя, померкло навсегда…

Лэ вышел к реке. Он знал это тихое место. На той стороне - товарищ Лоат, которому нужно передать письмо дедушки Миня.

Мальчик приладил на груди два высушенных коко-совых ореха и сполз с берега в воду. Переплыв реку, Тхеп Хонг ухватился за лиану и вскарабкался на берег. Прошел шагов двести и замер. Из глубины джунглей донесся слабый стон. Кто это? Впился глазами во мглу. Прислушался. Нет, это не хищник, это человек.

- Кто здесь?

- А ты кто? - раздался в ответ мальчишеский голос.

- Лэ…

- Какой Лэ?

- Тхеп Хонг…

- Это ты Тхеп Хонг!.. Иди сюда скорее!

- Что случилось? Ты кто?

- Я Суо, сын Ханг.

- А кто еще с тобой, Суо? Кто там стонет?

- Сестренка Кук… Каратели сожгли нашу деревню. Забрали людей… И мать увели.

Лэ решительно шагнул в кусты и тут же наткнулся на ребят.

- Пошли скорее,- он посадил маленькую Кук себе на плечи, и все втроем двинулись по узкой прогалине туда, где сквозь поредевшие деревья виднелось зарево пожара.

- Я слышал про тебя, Лэ,- сказал Суо.

- Помолчи, надо торопиться.

Но Суо трудно было остановиться.

- Это ты притащил партизанам американский пулемет. Я знаю. Ты помогал тушить пожар на пароме. Об этом писали газеты…

Лэ молчал. Он почти не слушал Суо. Ему нужно как можно скорее выполнить задание дедушки Юнь Миня. А Суо не умолкал.

- А помнишь, как тебя поймали каратели? Кормили головами соленой рыбы, а потом не давали тебе пить. Помнишь? И ты выдержал, Лэ…

- Выдержал, Суо.

- Как тебе все это удается, Тхеп Хонг? Вот бы мне быть таким храбрым, как ты!..

Лэ повидал немало пожаров за последнее время, но когда перед ним вместо деревни оказалась голая дымящаяся земля, он невольно остановился и сжал кулаки. Кое-где еще тлел догоравший бамбук. Выла собака. Жалобно мычал буйволенок. За обуглившимися стволами банановых деревьев тревожно гоготали гуси.

- Где был ваш дом? - спросил Лэ.

- Вот там… Все сгорело,- заплакал Суо.- Дядюшка Лоат помогал тушить, но…

- Товарищ Лоат здесь? - встрепенулся Лэ.

- Он был в деревне, когда налетели каратели. Я схватил сестренку и убежал в джунгли…

Люди рылись на пожарищах. Никто на ребят не обращал внимания. У каждого свое горе. Тхеп Хонг подошел с детьми к женщинам. Те сразу же узнали Суо и Кук, обступили их, стали утешать.

Лэ шагал вдоль бывшей улицы, всматривался в лица людей, пытаясь найти товарища Лоат. Увидел группу мужчин. Среди них и был Лоат. Он внимательно слушал крестьян.

Увидев Лэ, удивленно спросил:

- Что ты тут делаешь, Тхеп Хонг?

- Меня послал учитель Юнь Минь…- Лэ протянул отсыревший листок бумаги.

Прочтя послание дедушки Миня, дядюшка Лоат сказал:

- Слушай, Тхеп Хонг. Если ты не устал, тебе нужно добраться к полудню до Красного озера…

- Я не устал, товарищ Лоат,- ответил Лэ, хотя и чувствовал, что ноги уже не держат.

- Тогда - в путь. У озера тебя встретят наши. Передашь вот это,- Лоат передал Лэ три небольших камешка.

- А сказать ничего не надо? - спросил Лэ.

- Ничего.

- Хорошо, товарищ Лоат! - и Лэ тут же скрылся среди банановых деревьев.

Лэ добрался до реки. Снова приладил на груди высушенные кокосовые орехи, предусмотрительно спрятанные в кустах, камешки положил в рот, вошел в воду.

Совсем рассвело. Вот-вот взойдет солнце. Река играла розоватыми бликами. Лэ радовался: все идет хорошо. Он быстро доплыл до середины реки. До берега оставалось каких-нибудь метров тридцать, как над водой пронесся шум мотора. Прямо на Лэ стремительно шел катер. На нем - солдаты. Лэ быстрее заработал руками.

С катера закричали:

- Эй, кто там плывет!.. Сто-ой!