От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений - страница 4

стр.

стали называть те самые стеклянные предметы, в которых бабушки сегодня хранят свои сбережения.

Баня же считается более ранним заимствованием – из народной латыни, от bāneum.

Барбос

Собаку, кличку которой не знаешь, почему-то обычно принято называть барбосом. Чем это объяснить?

• Слово барбос по отношению к собаке сегодня стало просто нарицательным. Но когда-то такая собачья кличка была широко распространена. Считается, что слово было заимствовано из латинских языков и буквально переводилось как «бородатый». Надо заметить, что некоторые породы собак действительно отличаются густой шерстью на морде.

В связи с этим вспоминаются и кубинские коммунисты barbados, поклявшиеся не брить бороды до победы социалистической революции на Кубе. Оба слова – и барбос и barbados – одного латинского корня.

Барон

Всегда считал, что баронами называли только немецких дворян. И вдруг узнал, что были и русские бароны. Откуда они взялись в России? Может быть, это немцы-иммигранты?

• Слово барон действительно немецкое – от древневерхненемецкого baro, что когда-то значило «воинственный человек». Но были бароны и чисто русского происхождения. Титул барона был введен в России при Петре I. Кстати, первым из россиян, кто получил этот титул в 1710 году, был некто Шафиров – еврей по национальности.

Бахилы

Мне приходилось слышать, как обувь называют бахилами. Но всякий раз имелись в виду то калоши, то разбитые ботинки, то еще бог знает что. Что все-таки называли бахилами?

• Когда-то словом бахилы русские крестьяне называли рабочие сапоги, да и вообще всякую обувь, пригодную только для работы, а не для прогулок. Этимология же этого слова пока трудно поддается исследованию. Некоторые лингвисты полагают, что источником послужило латинское слово bacle – «женская обувь».

Баш на баш

Как объяснить выражение баш на баш?

• С турецкого языка слово bač переводится как «голова». От него, кстати, произошло и наше башка. А выражение баш на баш буквально значит «голова за голову», то есть «равноценно». Вероятно, когда-то им пользовались при обмене пленными.

Впрочем, учитывая нравы тех времен, можно предположить, что баш на баш по смыслу было эквивалентно другому выражению – око за око.

Баю-баюшки-баю

Что имели в виду наши бабушки, напевая у колыбели ребенка баю-баюшки-баю? Что значат эти бессмысленные слова?

• Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся сначала к другим, родственным русскому, языкам. В старославянском языке баяти обозначало «рассказывать, заговаривать, лечить». Польское bajać значит «болтать», сербохорватское баjaти – «колдовать», словенское b jati – «говорить, заклинать». Слово «баять» сохранилось и в некоторых русских диалектах, оно значит попросту «рассказывать».

Вот и получается, что баю-баюшки-баю – это своего рода заговор, ворожба, сеанс легкого гипноза с целью усыпить, «убаюкать» ребенка. На современный русский язык это выражение буквально можно перевести как «я говорю, я заговариваю тебя, я колдую над тобой».

Беден, как Лазарь

Недавно услышал выражение беден, как Лазарь. Откуда взялась эта поговорка? Я помню библейскую историю о том, как Христос воскресил из мертвых какого-то Лазаря. Это он был бедным?

• Нет, не он.

В Евангелии от Луки есть такая притча: у ворот дома одного очень богатого человека долго лежал нищий по имени Лазарь, который питался выброшенными на улицу объедками со стола богача и был так болен и немощен, что не мог даже храм посетить.

Прожил нищий недолго, и богач тут же забыл о нем. Когда же сам богач после смерти попал в ад, выяснилось, что Лазарь пребывает в раю.

Богач возмутился: «Почему же ты так поступаешь со мной, Господи, ведь я жил праведно и не пропускал ни одной службы в церкви?» На что Господь ответил: «Ты, братец, всю свою жизнь сытно ел, вкусно пил и спал под шелковыми одеялами, чего же тебе еще надо? А Лазарь, бедняга, жил нищим и умер больным, пусть хоть теперь поживет по-человечески».

Мораль, я полагаю, очевидна. А вот в поговорку этот Лазарь вошел потому, что очень уж любили русские нищие, попрошайничая на паперти, напоминать богатым прихожанам эту историю. У них даже были специальные жалостливые песенки о Лазаре. Кстати, с той поры появилось и выражение