Печать Раннагарра - страница 19
— Отпустите, умоляю, — тщетно пытаясь увернуться от целующих ее губ, жалко всхлипнула темноволосая красавица, и Оливия, оголив скайрим, не раздумывая, ринулась ей на помощь.
— Руки от нее убрал, скотина! — с размаху шлепнув здоровяка мечом по спине, рявкнула охотница.
Мужчина разжал руки и медленно повернулся, грозно взирая на Оливию с высоты своего громадного роста. От неожиданности Ли даже меч опустила. Тот, кто повернулся к ней лицом, не был человеком. Бледно-оливковая кожа в свете пульсаров казалась почти прозрачной, а желтые звериные глаза смотрели на нее с такой откровенной злобой, что она невольно сделала шаг назад.
— Mеnu cаrаgu rukhs!* (Кусок орочьего дерьма!)* — выпалила охотница, заметив у незнакомца слегка удлиненные заостренные уши. — Allеn аmil!* (Твою мать!)*Орк!
— Что ты сказала? — прогудел мужчина, сжав кулаки и яростно тряхнув головой.
Орков вживую Оливия еще не видела никогда и, судя по картинкам и тому, что о них читала, все они были жутко злобными и страшными. Этот, что стоял напротив, страшным не был. Немного резкие черты лица его совершенно не портили, а вполне гармонично сочетались его внушительной фигурой.
Ли поймала себя на мысли, что удивленно рассматривает высокие скулы, миндалевидные глаза, густые брови и совершенно невероятные — белые, как первый снег, волосы орка, слегка закрывающие мощный затылок.
— Что надо? — рявкнул орк и Оливия, наконец, пришла в себя после минутного шока.
— Надо чтобы ты тихо и быстро свалил отсюда, пока я тебя отпускаю, — мгновенно оценивая обстановку и свои шансы на победу, сделала она осторожный шаг в сторону.
— Ты дура или сумасшедшая? — криво усмехнулся орк, громко хрустнув костяшками пальцев.
— А вот про «дуру» — это ты зря, — молниеносным росчерком скайрима Ли срезала с пояса орка перевязь с мечем, в прыжке заехала ему коленом в живот и, как только он согнулся, добила ударом крестовины в голову. Резко крутанув повалившегося на пол здоровилу, охотница заломила ему назад руку и приставила к шее острие своего клинка. — Не шевелись, если не хочешь без головы остаться.
— Убью, тварь, — дернувшись, прошипел орк, а когда почувствовал, как лезвие клинка впилось в кожу, заткнулся и замер, бессильно прижавшись лицом к каменным плитам. — Ты мне за это заплатишь, — сплюнул он.
— Обязательно, — покосившись на прилипшую к стене и дрожащую, как осиновый лист девушку, хмыкнула Ли. — Тебя как зовут? — надавив орку на болевую точку, спросила у незнакомки Ли.
— Амирэль, — еле слышно пролепетала та.
— Амирэль, ты что же позволяешь всяким зеленоухим ублюдкам, — болезненно ткнула орка в бок Ли, — зажимать тебя по углам и лапать? Пояс свой дай, — кивнув на витой ремешок девушки, повязанный поверх платья, попросила охотница.
Судорожно развязав узел, Амирэль испугано протянула пояс своей нежданной спасительнице.
— Вот.
Выхватив веревку, Ли ловко связала руки орка за спиной, после чего ласково похлопала злобно выругавшегося на орочьем языке мужчину по щеке. — Что не нравится? — прищурившись, поинтересовалась она. — Ей тоже не нравилось, когда ты слюни свои об нее вытирал.
Орк выплюнул очередную гневную тираду, в ответ на которую Оливия криво улыбнулась и многозначительно изрекла:
— Скажи спасибо, что я тебе пальцы не сломала и зубы не выбила. Впредь будешь знать, как руки распускать.
— Что здесь происходит? — низкий, как раскат грома голос, гулко прогремел за спиной Оливии и она, мгновенно повернувшись, обнаружила спускающегося по лестнице вельможу, в сопровождении десятка вооруженных воинов.
— Вечер перестает быть скучным, — пробубнила себе под нос Ли, надавив коленом на спину попытавшегося подняться орка.
— Я тебя спрашиваю? — кивнул в сторону Оливии головой кареглазый незнакомец, раздраженно щелкнув пальцами, унизанными дорогими перстнями. — Какого Раннагарра здесь творится?
— Полы мою, — поелозив мордой орка по плитам, съязвила Ли, не впечатленная резким приказным тоном холеного брюнета. — Что, не видно?
— Отпусти его немедленно, — высокомерно искривив губы, пробасил мужчина.
— Еще чего, — фыркнула Ли. — Вы, кажется, куда-то шли? — вопросительно посмотрела в красивое лицо оллинга она. — Вот и идите дальше, не мешайте порядок наводить.